爱情诗欣赏

不巧 分享 时间: 收藏本文

【简介】感谢网友“不巧”参与投稿,以下是小编整理的爱情诗欣赏(共7篇),欢迎阅读分享。

篇1:爱情诗欣赏

爱情诗欣赏

多年以后

青春已变了摸样

你我都鬓染白霜,步履阑珊

你是否会忆起

我们逝去的似水年后

如天边灿烂的云霞幸福美好

多年以后

沧海变成了桑田

你我都两眼花白

刻下岁月沧桑深浅斑斑

你是否依然清晰记得

夕阳下那一张羞红的笑脸

如荡漾在月光杯里的红酒陶醉

多年以后

时光在记忆里老去

你我已回不到美丽的从前

风吹过麦浪涌动的时刻

你是否依旧托蓝天白云

寄给我一封

意犹未尽的情书绵绵

多年以后

往事在尘封的诗笺结了茧

你我都已感叹匆匆流年

机缘偶然让你我在

人潮汹涌的都市相见

我们可还会有曾经

心有灵犀的怦然心动

多年以后

泛黄的老照片成了我最爱看的片

你我坐在花草缠绕的篱笆墙边

在月亮升起的黄昏

细数流年过往

我会哼着你最爱听的老歌

静静地睡去

诗词鉴赏网权威发布爱情诗:暖暖的思绪,更多爱情诗相关信息请访问诗词鉴赏网。

我的思绪

像一个健硕的渔夫

向苍天撒出一张大网

网起了辽阔的天宇

网起了寒冬闪烁的.阳光

打捞了一个温暖的梦想

打捞了一个彩色的希望

在我的心底里

一个遥远却又那么亲切的地方

它总是那么令我情迷

令我向往

在这深冬时节

在这落阳时分

我倚立于昏黄的暮色之中

静静地凝望在地平线上

想象远方默立的那幢高楼

一个开着暖气的房子

里面也许已经放着我的一双绒鞋

以及我想象中那个暖暖的春天

我期待着某个相聚的时刻

等候一声召唤

像期待一次花期

深深的爱意

像阳光般浸透我的思绪

心中所有的美好

从此化作了春花朵朵

化作了彩蝶翻飞

篇2:汪国真爱情诗欣赏

汪国真爱情诗精品欣赏

汪国真本身深受李商隐、李清照、普希金和狄金森四位中外诗人的影响,于是在他的诗歌中兼有了李商隐的警策、李清照的清丽、普希金的抒情和狄金森的凝练。

《淡淡的云彩悠悠地游》

爱,不要成为囚

不要为了你的惬意

便取缔了别人的自由

得不到总是最好的

太多了又怎能消受

少是愁多也是忧

秋天的江水汨汨地流

淡淡的雾

淡淡的雨

淡淡的云彩悠悠的游

《嫁给幸福》

有一个未来的目标

总能让我们欢欣鼓舞

就像飞向火光的灰蛾

甘愿做烈焰的俘虏

摆动着的是你不停的脚步

飞旋着的是你美丽的流苏

在一往情深的日子里

谁能说得清

什么是甜

什么是苦

只知道

确定了就义无反顾

要输就输给追求

要嫁就嫁给幸福

《怀想》

我不知道

是否还在爱你

如果爱着

为什么会有那样一次分离

我不知道

是否早已不再爱你

如果不爱

为什么记忆没有随着时光流去

回想你的笑靥

我的心起伏难平

可恨一切

都已成为过去

只有婆娑的'夜晚

一如从前那样美丽

《剪不断的情愫》

原想这一次远游

就能忘记你秀美的双眸

就能剪断

丝丝缕缕的情愫

和秋风也吹不落的忧愁

谁曾想

到头来

山河依旧

爱也依旧

你的身影

刚在身后

又到前头

《是否》

是否你已把我遗忘

不然为何

杳无音信

天各一方

是否你已把我珍藏

不然为何

微笑总在装饰我的梦

留下绮丽的幻想

是否

我们有缘

只是源头水尾

难以相见

是否我们无缘

岁月留给我的将是

愁绪萦怀

寸断肝肠

《假如你不够快乐》

假如你不够快乐

也不要把眉头深锁

人生本来短暂

为什么还要栽培苦涩

打开尘封的门窗

让阳光雨露洒遍每个角落

走向生命的原野

让风儿熨平前额

博大可以稀释忧愁

深色能够覆盖浅色

《自爱》

你没有理由沮丧

为了你是秋日

彷惶

你也没有理由骄矜

为了你是春天

把头仰

秋色不如春光美

春光也不比秋色强

《思——题油画》

只一个沉默的姿态

便足以让世界着迷

不仅因为是一尊圣洁

不仅因为是一片安谧

还因为是一面昭示

还因为是一个启迪

还因为她以现代人的形象

告诉我们

——沉思是一种美丽

篇3:外国爱情诗欣赏

Love’s Philosophy

爱的哲学

-Percy·Bysshe·Shelley

一一 波西·比希·雪莱

The fountains mingle with the river

泉水汇入溪流,

And the rivers with the ocean,

溪流汇入海洋,

The winds of heaven mix for ever

天际缕缕清风总是交织而至,

With a sweet emotion;

甜蜜涌动;

Nothing in the world is single,

这世上没有什么是形单影只的,

All things by a law divine

万物都遵循一条神圣的定律,

In one another’s being mingle—

相存相依 一一

Why not I with thine?

您我何不如此?

See the mountains kiss high heaven

您看山川亲吻高天,

And the waves clasp one another;

朵朵浪花相依相拥;

No sister-flower would be forgiven

花儿也如兄弟姐妹般相亲相爱,

If it disdain’d its brother;

不嫌弃彼此;

And the sunlight clasps the earth,

阳光与大地相拥,

And the moonbeams kiss the sea—

月光亲吻着海洋 一一

What are all these kissings worth,

这一切亲吻有何意义,

If thou kiss not me?

倘若您不肯吻我?

篇4:外国爱情诗欣赏

Chair’s Love

椅子的爱情

Two chairs are back to back together

背靠着背的两把椅子

Are they also counting stars, and

它们是否也在数着星星

listening to insects’whispers? Night is shrnking short

听着昆虫私语,夜在一截截变短

short as a love movie

短的宛如一部爱情电影

and we inlay our bodies into it

而我们把身体嵌进去

dreaming their unended Moon-dream

做着它们还没做完的月梦

So that the sweet days can prolong

这样的甜蜜日子就会加长

just as two parallel rails extnding

像两条铁轨平行的延伸

like a lifetime pledge

宛如一生不变的誓言

or a life journey unending.

走不完的人生旅程

篇5:外国爱情诗欣赏

She Walks in Beauty

伊人倩影

by George Gordon Byron

罗德 拜伦

She walks in beauty, like the night

伊人倩影移幽步,

Of cloudless climes and starry skies;

此夜云消星尽出。

And all that';s best of dark and bright

总觉日夜绝美色,

Meet in her aspect and her eyes:

尽归伊人眉宇间。

Thus mellow';d to that tender light

抿侬光华天亦醉,

Which heaven to gaudy day denies.

岂容炽日来争辉。

One shade the more, one ray the less,

增丝少毫皆失色,

Had half impair';d the nameless grace

总损伊人奇资颜。

Which waves in every raven tress,

绺绺青丝落如瀑,

Or softly lightens o';er her face;

柔柔红靥幻似酥。

Where thoughts serenely sweet express

幽幽如蜜滋情愫,

How pure, how dear their dwelling-place.

欲诉此间多淳濡。

And on that cheek, and o39;er that brow,

娇息拂面柳眉舒,

So soft, so calm, yet eloquent,

难尽幽柔语中意。

The smiles that win. the tins that glow,

一笑倾城艳倾国,

But tell of days in goodnes spent,

日日书伊美德馥。

A mind at peace with all below,

花颜不掩闲庭质,

A heart whose love is innoent!

爱慕无邪闺心淑。

篇6:外国爱情诗欣赏

I loved you; and perhaps I love you still,

我曾经爱过您;爱情,也许,

The flame, perhaps, is not extinguished; yet

在我的心灵里还没有完全消失;

It burns so quietly within my soul,

但愿它不会再去打扰您;

No longer should you feel distressed by it.

我也不想再使您难过悲伤。

Silently and hopelessly I loved you,

我曾经默默无语地,毫无指望的爱过您,

At times too jealous and at times too shy;

我既忍着羞怯,又忍受着妒忌的折磨;

God grant you find another who will love you

我曾经那样真诚,那样温柔的爱过您

As tenderly and truthfully as I.

但愿上帝保佑您,另一个人也会像我一样爱您。

篇7:外国爱情诗欣赏

It is the miller’s daughter,

那是磨坊主的女儿,

And she is grown so dear, so dear,

她长得那么那么的美,

That I would be the jewel

以至于我愿是那珠宝

That trembles at her ear:

摇曳在她的'耳旁

For hid in ringlets day and night,

日日夜夜地藏在她的发间

I’d touch her neck so warm and white.

缠绵于她那如此温暖白皙的香颈

And I would be the girdle

我愿是那裙带

About her dainty dainty waist,

缠绕在她那纤腰上

And her heart would beat against me

我可以让她的心跳离我如此之近

In sorrow and in rest:

无论在悲伤还是平静的时候

And I should know if it beat riht,

当我想要迫切地知道她的心跳如何

I’d clasp it round so close and tight.

我就可以与她紧紧相拥。

And I would be the necklace,

我愿是那项链

And all long to fall and rise

整日上下跳跃

Upon her balmy bosom,

在她芳香的胸前

With her laughter or her sghs,

伴随着她的笑容与叹息

And I would lie so light, so light,

就让我如此轻地躺下

I scarce should be unclasp’d at night

冀求她在夜里也别把我摘下

相关专题 爱情诗