给联合国秘书长潘基文的一封信

十二株 分享 时间: 收藏本文

【简介】感谢网友“十二株”参与投稿,下面就是小编给大家带来的给联合国秘书长潘基文的一封信(共18篇),希望大家喜欢阅读!

篇1:给联合国秘书长潘基文的一封信

给联合国秘书长潘基文的一封信

尊敬的联合国秘书长:

您好!

我是一位来自中国的学生,与您素不相识,但对于您的故事我却早有耳闻。您以广博的学识、开阔的视野、雄辩的口才———赢得了世人的尊敬,成为亚洲第一个入选联合国秘书长的人,相信您能为我们共同的家园创造一个安静和平的环境。

您听到了吗?就在20xx年11月24日下午2时24分左右,朝鲜和韩国发生小规模炮战,其中数枚落在有韩国居民居住的延坪岛上,导致数十栋建筑受损,造成平民4死19伤。这是一个多么让您揪心的消息啊!一个是你的祖国,一个是你的衣帮带水的近邻,都来自一个民族——朝鲜族,流淌着相同的血液,说着相同的语言———

您的祖国是韩国,作为大韩民国的一份子,您首先想到的是维护祖国的利益。可又有那么多双眼睛注视您,因为您是联合国的.秘书长,“一碗水要端平”啊!韩国是一个曾经经受内战磨难的国家,“黑色”的战争让人们不堪回首,经过多年的建设,韩国才成为亚洲“四小龙”之一,这是韩国人民共同努力的结果啊!

如果和朝鲜一旦爆发大规模内战,那么辛辛苦苦拼搏来的成功恐怕要付之于东流水了,这不是危言耸听!战争是一把双刃剑,谁都不是绝对的胜者,为什么大家就不能好好谈一谈?和平才是主旋律!希望您能积极动员世界爱好和平的力量,坚决制止这场战争,不要让以前的悲剧再重演了!战争不会给人类带来幸福,带来的只是更多的痛苦和噩梦。

也许,韩国和朝鲜曾经有过过节,但这只是过去,上一代的恩怨没有必要施加在下一代人身上,更何况人民是无辜的,他们不应该成为战争的牺牲品。尊敬的联合国秘书长——潘基文先生,我知道您作为韩国人民的一份子,此时您的心里也不好受,您一定不希望自己国家的人民在战争中伤亡,也更不希望因为战争而导致韩朝两国反目成仇,人民的生活永远都得不到安宁。那么,我代表全世界的孩子,恳请您,拿出您的智慧,发挥联合国的主导作用,让韩国和朝鲜坐到谈判桌上来,化干戈为玉帛吧!

一名中国爱好和平的中学生:XX

XX年XX月XX日

篇2:联合国秘书长潘基文贺信

我非常高兴能够问候所有参加首届世界旅游发展大会的代表,非常感谢中国政府与联合国世界旅游组织共同举办此次具有开创性意义的盛会,这是有关旅游与2030可持续发展议程的第一次高级别国际会议。这是一个普遍性、综合性、具有变革意义的议程,旨在激励各方采取行动、消除贫困,在未来的数年中能够建设一个更为可持续发展的世界。在所有可持续发展的目标中,有三项目标与旅游业密切相关,包括第八项目标“关于促进增长和有尊严地就业”、第十二项目标“关于可持续消费与生产”、第十四项目标“关于保护海洋资源”。实际上,旅游业是一个综合产业,涉及生活的各个方面,涉及众多不同的经济部门,涉及社会、文化的方方面面。从这个意义上说,它是和整个可持续发展议程有关的。目前,我们已经开始逐步实施这一议程,这对我们来说是一个非常关键的时刻,世界旅游业的领导者们应该为人类与地球的这些普世性目标作出承诺。

旅游业具有强大的功能,能够为所有的国家带来更多增长。事实证明,在面对外部冲击的.时候,旅游业具有非常强的韧性。在很多不发达国家,旅游业往往是他们前三大外汇收入的来源之一;对于很多贫困国家来说,旅游业也是脱贫减贫的一种有效方式。旅游业能够在全球经济中发挥更为积极的作用。

借助管理方式的不断改进,旅游业将释放巨大的潜力,创造有尊严的就业,提供更多教育的机会,也有利于更好地保护各国的文化遗产和环境。同时,旅游业也能够承担重要的责任,帮助增进跨文化理解,在多样化的社区之间促进和平。每天,世界上有300多万游客跨境旅游,每一位都是其所在国文化的潜在大使,旅游可以建立桥梁、消除成见,也可以鼓励容忍和好奇心,减少无知和偏见。

当前,我们正在全力准备,以迎接国际可持续旅游发展年,希望大家能够更好地通过旅游建立一个更安全、更包容、更繁荣和更可持续发展的世界。希望本次大会圆满成功,成果卓著。谢谢大家!

篇3:联合国秘书长潘基文卸任演讲

Thank you for your very kind words and for your trust. I am deeply moved by your tributes.

Serving as Secretary-General of this great organization, has been a great privilege for me of a lifetime.

As some of you said, I am a child of the United Nations.

After the Korean War, UN aid fed us. UN textbooks taught us. UN global solidarity showed us we were not alone.

For me, the power of the United Nations was never abstract or academic.

It is the story of my life, and many Korean people. It is a story of many millions, and millions of people around the world, many children, young boys and girls.

This profound appreciation grew even stronger every day during my service with the United Nations.

For the past ten years, I have been honoured to serve alongside the many courageous, dedicated and talented women and men of the United Nations.

I have seen the power of international cooperation in taking on our most pressing challenges.

And I have seen the United Nations open its doors wider than ever to civil society and many partners to help us transform our world.

Together, we have faced years filled with challenge:

The worst financial collapse since the Great Depression.

Eruptions of conflict and uprisings for freedom.

Record numbers of people fleeing war, persecution and poverty.

Disruptions brought by disease, disasters and a rapidly warming planet. This turmoil tested us. Despite huge difficulties, we helped save lives and protect tens of millions.

The 2030 Agenda for Sustainable Development and the Paris Agreement on climate change have opened a pathway to a safer, more just and peaceful world for all of us.

The empowerment of women took great strides during these years. Youth took on new levels of leadership. New mindsets took hold.

Day by day, brick by brick, we built stronger foundations for peace and progress.

Yet, so much suffering and strife endure.

So many women and children face violence and exploitation. So many people face hatred solely because of who they are.

And so many problems have proven intractable - none more than the bloodshed in Syria and the upheaval it spawned.

(以下部分为法语)

Les pays sont plus interdépendants que jamais. Les économies sont plus intégrées que jamais. Les personnes sont plus interconnectées que jamais.

Affirmer que des solutions internationales servent les intérêts nationaux semble une évidence.

Et pourtant, nombreux sont ceux qui remettent en question les institutions mondiales, les considérant comme détachées de la réalité et impuissantes à agir.

D’autres, nombreux aussi, y voient un déficit d’autorité croissant à l’échelle planétaire.

Tous, où que nous soyons, avons le droit de vivre à l’abri du besoin et de la peur C le droit d’envisager l’avenir avec espoir C et le droit de nous considérer comme liés par les normes consacrées dans notre Charte fondatrice.

Ces buts et ces idéaux ne sont pas un luxe ou une monnaie d’échange. Ils sont ce que les peuples réclament et méritent, non dans un avenir lointain, mais aujourd’hui même. Ils sont aussi pertinents pour les habitants des pays les plus riches que pour ceux des pays les plus pauvres.

Ces principes doivent continuer d’animer et de guider nos travaux.

Tous, nous devons dépasser les intérêts nationaux étriqués, dans un esprit éclairé par le souci du bien de la communauté internationale que nous sommes.

As I contemplate how well we have upheld that responsibility across a decade in office, a kaleidoscope of faces is at the forefront of my mind -- memories of my visits to the frontlines of human need and the frontiers of human progress.

I have maintained a focus on people’s dignity and rights -- the pillars of our common humanity.

I have sought to stand up for the vulnerable and those left behind today.

And I have tried to be sure that we are doing all we can so that future generations can live in peace.

Even as I prepare to leave, my heart will stay as it has since I was a child C right here with the United Nations.

And that heart is greatly comforted knowing that I am passing the baton to Secretary-General António Guterres, a man of integrity and principle.

I have no doubt that he, with his passion and compassion, will successfully navigate many complex challenges and steer the Organization to new and higher heights.

I would also like to express my most profound appreciation to my home country, the Korean people and the Government.

Their wholehearted support for the past ten years has been a great source of encouragement in working proudly for peace, development and human rights across the world. I also take this opportunity to express my deepest thanks to Deputy Secretary-General Jan Eliasson for his outstanding leadership and compassion for humanity. Thank you, and thank you to many other hardworking staff.

In closing, I wish the new Secretary-General, and all of our Member States, peace, prosperity and every success.

It has been an honour to serve our United Nations, and work together with you, and for “We the Peoples”.

I thank you all for your support and your continued commitment to the noble purposes and principles of the United Nations.

Shukran jazeelan, Xie Xie, Thank you very much, Merci beaucoup, Spasiba bolshoye, Muchas gracias, Thank you.

篇4:联合国秘书长潘基文告别演说

12月30日是联合国最后一个工作日。当天中午,潘基文在纽约联合国总部发表了简短的告别演讲。在新年到来之际,潘基文将离开这个工作了两个任期、长达的国际舞台。下面我们一起看看吧。

“我感觉自己现在就像灰姑娘,明天午夜时分,一切都将发生改变。”在自己的告别演讲中,即将卸任的联合国秘书长潘基文风趣地说道,引发现场观众的一阵大笑。

12月30日是联合国20最后一个工作日。当天中午,潘基文在纽约联合国总部发表了简短的告别演讲。在20新年到来之际,他将离开这个工作了两个任期、长达10年的国际舞台。

中午,潘基文最后一次从自己的办公室走出,过道上已经站满了日夜相处的同事,他与夫人一路与各种肤色的同事握手言别、互道珍重。

在联合国大会大厦东大厅里,数百名联合国职员以及记者在此等候多时。当潘基文夫妇从联合国总部代表入口处出现时,全场响起热烈的掌声。

“在过去的10年里,我曾经作过数千次的演讲,但今天,我没有更多的话要说,只有两个字――谢谢!”潘基文一边说,一边深情地环顾周围熟悉的环境。

今年72岁的潘基文,是历史上第二位来自亚洲的联合国秘书长。10月,第61届联合国大会全体会议以鼓掌的方式通过决议,正式任命时任韩国外交通商部长官潘基文接替安南成为第八任联合国秘书长。

同僚对潘基文的评价是:勤奋、沉稳,具有出色的口才和非同寻常的记忆力。 在告别演讲中,他以四个“原则”总结了自己过去10年的工作。

“首先,工作应有轻重缓急,并保持专注,专注于推进可持续发展、气候变化以及赋予妇女和年轻人更大的权力等。”

“其次,永不言弃。永远怀揣梦想,保持信念,持续努力工作,直到取得进展。”

“第三,以人为本,聚焦人权以及民众的尊严。第四,帮助那些落后的人们。用你们的声音为他们的尊严呐喊。在过去的10年里,我为那些沉默的人们呼喊,保护那些没有自卫能力的人们。希望你们继续这样做。”

“我很荣幸有机会为全世界人民服务,与你们一道,以及我们的伙伴们……共同为全人类服务。”他说,“今后很长一段时间,我将不再是联合国的秘书长,但我仍然是骄傲的国际公民。”

他表示,“我们的世界还面临着许多挑战,但我们不要忘记:这是一个充满机遇的时代。让我们最大程度地用好它。”

潘基文的演讲收获一阵阵热烈的掌声。在演讲临近结尾,他再次开起了玩笑:“明天晚上,在新年前夜,我将参加纽约时报广场的水晶球降落迎新年仪式,并在众目睽睽下丢掉饭碗。”

年的钟声即将敲响。随着联合国第九任秘书长古特雷斯的登场,潘基文的身影将远离人们的视线,但人们企盼和平的愿望不会停止。

篇5:联合国秘书长潘基文"地球一小时"演讲稿

联合国秘书长潘基文"地球一小时"演讲稿

On March 28 at 8:30 pm, the United Nations will switch off its lights in support of Earth Hour.

We do this each year to call attention to the need for climate action now, and the brighterfuture that lies ahead if we act together.

Climate change is a people problem.

People cause climate change and people suffer from climate change.

People can also solve climate change.

This December, in Paris, the UN is bringing nations together to agree a new universal andmeaningful climate agreement.

It will be the culmination of a year of action on sustainable development.

By turning out the lights, we also highlight that more than a billion people lack access toelectricity.

Their future well-being requires access to clean, affordable energy.

With lights being switched off around the world, WWF’s Earth Hour shows what is possible whenwe unite in support of a cause.

No individual action is too small; no collective vision is too big.

This is the time to use your power.

Join the global movement to change climate change.

Join Earth Hour on March 28 at 8:30 pm.

Together let’s make climate change history.

Thank you.

篇6:给联合国秘书长潘基文的一封信小学三年级作文

给联合国秘书长潘基文的一封信小学三年级作文

潘基文先生,您好!

我是中国南京下关第二实验小学的一名少先队员,我从老师的介绍,爸爸妈妈的讲述以及网上的资料查询中知道了今年是圆明园罹难150周年的日子,有感而发,给您写下了这封信。

3前,也就是康熙46年时,为了纪念康乾盛世,清王朝建起你了一座如梦幻般美丽又集奢华于一身的园林,里面有无数的奇花异草,艺术珍品和图书文物,被称为万园之园,可就在它建成150年的时候,1860年的10月,英法联军在对这一宏富无比的皇家博物馆进行疯狂劫掠后,又纵火将其野蛮焚毁集人类园林艺术之大成,被誉为东方梦幻艺术极致的“万园之园”万劫不复,人类文明遭受巨大灾难,于是在世界悲剧史,灾难史上,写下了中国圆明园。

转眼,又一个150年过去了,中国经济越来越发达,也越来越强大了,在被毁纪念日来临之际,圆明园展出了悉心修复,收集的一批圆明园文物,150件劫后余生。流离失所的`圆明园文物重现人们眼前,同事在圆明园举行的“勿忘国耻,励志腾飞——爱国主义航天展”使观众情绪激昂,更让人感慨万分:一个昔日任人宰割的民族,如今繁荣富强,香港澳门回归,中华儿女行走太空,嫦娥二号遨游太空探测月球……现在的中国,是充满生机的,强大的,我们纪念圆明园罹难150周年,不是为了要记住仇恨,而是要牢记历史,呼唤世界和平!希望所有人都能远离战争,像我们现在一样生活在和平温暖的阳光下!

我相信,我们这个可以在历史上创造极致美丽的国家,一定能实现伟大的超越,为人类与世界和平做出新的贡献!

篇7:写给联合国秘书长潘基文先生的一封信300字作文

写给联合国秘书长潘基文先生的一封信300字作文

如果觉得很不错,欢迎点评和分享~感谢你的阅读与支持!

尊敬的联合国秘书长潘基文先生:

您好,我是中国一名的小学生。当我学完《一个中国孩子的呼声》这篇课文,我想先跟您谈谈我对这篇课文的想法:我认为战争摧毁了很多幸福的家庭。一颗子弹不仅杀死了一个人,也杀死了一个家庭,让悲痛留在家人身上。就像文中的雷利,他失去了父亲――他的爸爸壮烈牺牲,临走前那一束深情的目光和一句话,竟然成了送给家人最后的礼物。如果没有战争,他们应该其乐融融地生活在一起,每个人的心理都装着快乐,拥有着一个完整而幸福的家。而现在留给家人的.却是泪水和悲伤。

希望不要有战争,至少可以少一点哭泣。在战争中的人们是非常痛苦的,我不希望他们(她们)痛苦,如果一个人能幸福地生活一生,那就是上帝送给他最好的礼物。

祝潘基文先生工作顺利!

一个渴望和平的中国小学生

、1、10

四年级:刘沫彤

篇8:联合国潘基文联合国日致辞

Secretary-General’s Message on United Nations Day

秘书长联合国日致辞

24 October

10月24日

Dear friends,

亲爱的朋友们,

United Nations Day is a chance to recognize how much this invaluable Organization contributes to peace and common progress.

联合国日使我们有机会认识到这一重要的组织为和平与共同进步所做出的巨大贡献。

It is a time to reflect on what more we can do to realize our vision for a better world.

此时应该反思的是,我们还能够为实现更美好世界的愿景再做些什么。

The fighting in Syria is our biggest security challenge.

叙利亚境内的战斗是我们面临的最大安全挑战。

Millions of people depend on UN humanitarian personnel for life-saving assistance.

数以百万计的`民众依赖联合国人道主义工作人员提供拯救生命的援助。

UN experts are working hand-in-hand with the Nobel Peace Prize-winning Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons to destroy Syria’s stockpiles.

联合国专家正与获得诺贝尔奖的禁止化学武器组织携手努力,争取销毁叙利亚的化武储存。

And we are pushing for a diplomatic solution to end suffering that has gone on far too long.

我们正在推动一项外交解决方案,以结束一场历时太久的痛苦。

Our most urgent development challenge is to make sustainability a reality.

最紧迫的发展挑战莫过于实现可持续性。

The Millennium Development Goals have cut poverty in half.

千年发展目标已经将贫穷减少了一半。

Now we must maintain the momentum, craft an equally inspiring post- development agenda and reach an agreement on climate change.

我们现在必须保持这一势头,制订出同样激励人心的后发展议程,并就气候变化问题达成协议。

This year again, we saw the United Nations come together on armed conflict, human rights, the environment and many other issues.

今年,联合国再度凝聚力量,应对武装冲突、人权、环境及许多其他问题。

We continue to show what collective action can do. We can do even more.

我们继续向世人展示集体行动能够取得的成果。而我们甚至可更有作为。

In a world that is more connected, we must be more united.

在这更加相互联接的世界中,我们必须更加团结。

On United Nations Day, let us pledge to live up to our founding ideals and work together for peace, development and human rights.

值此联合国日,我们立誓实现我们的创始理想,为和平、发展和人权而共同努力。

篇9: 联合国秘书长潘基文国际志愿人员日致辞中英

As we celebrate the impact of volunteers on our world, let us remember the many places they are needed: in war zones and classrooms, in hospitals and homes – wherever struggling people seek a helping hand.

志愿者影响了我们的世界。我们在庆祝的同时不应忘记,在战区、课堂、医院、家庭等许多地方,其实在苦难人民寻求援助的任何地方,我们都需要志愿者。

Let us also remember that volunteering can embrace all people, from the activist who works full-time for a cause to the occasional citizen who reaches out when he or she can. Each sets an example of the spirit of compassion we need. Each makes a valuable contribution to reaching our common goals.

我们应该铭记,每个人都可以参加志愿服务,他们可以是为某项事业全时工作的活动者,也可以是偶尔伸出援手的公民。每个志愿者都体现了我们所需要的同情精神。每个志愿者都为实现我们的.共同目标做出了宝贵贡献。

The timeless act of volunteering in the service of others has taken on new dimensions in today’s digital age. Anyone with an Internet connection or a mobile phone can make a difference.

在当今数字化时代,志愿者为他人服务的永恒工作出现了新的形式。只要有因特网,只要有移动电话,任何人都可以做出贡献。

I applaud all people who volunteer each year for the benefit of their communities. I am especially grateful to the 7,700 United Nations Volunteers who support efforts to prevent conflicts, help societies recover from fighting, promote sustainable development, assist in crisis situations and carry out numerous other projects for the greater good. Their work has advanced the Millennium Development Goals, and I am confident they will also contribute to the progress on the post-2015 development agenda.

我赞扬所有每年为社区服务的志愿者。我特别感谢7 700名联合国志愿者,他们促进冲突预防,帮助社会摆脱战争,他们推动可持续发展,在危机局势中提供援助,并开展各种项目实现更大的利益。他们的工作推动了千年发展目标,我同样相信他们的工作有助于加快20后发展议程的进展。

Founded on the values of solidarity and mutual trust, volunteerism transcends all cultural, linguistic and geographic boundaries. By giving their time and skills without expectation of material reward, volunteers themselves are uplifted by a singular sense of purpose.

志愿服务建立在团结和互信的价值之上,超越所有文化、语言和地理的界限。志愿者奉献自己的时间和才干而不期待物质回报,特殊的使命感使志愿者的精神得到升华。

On this Day, let us renew our determination to offer strength and inspiration to others through volunteerism.

值此国际志愿者日,我们再次承诺,一定要通过志愿服务给人们送去鼓励和力量。

篇10:给联合国秘书长的一封信

敬爱的联合国秘书长安南先生:

您好!

首次给您写信,不知道是否会打扰你的工作?这次,我主要是想向反映一下关于伊拉克儿童的事情。

您知道吗,据专家推测,伊拉克战争可能导致数十万儿童伤亡呀!虽然我在生活在和平的环境中,但是世界并不太平。

正是因为伊拉克的战斗使得许多儿童一个个的陷入战争的阴影中,通过他们的眼睛我可以看到另一个世界。然而,当战争真实地来临,伊拉克孩子们的眼神告诉世人,被战诉世人,被战火灼伤的不仅是他们弱小的身体,更是孩子稚嫩的心灵:他们所目睹的鲜血和死亡,是否会在内心埋下仇恨的种子?他们所经历的没有童话的童年,是否会成为随行一生的阴影?伊拉克的儿童在流泪,在死亡,在期待和平,这些足以打动每一个热爱和平的人。

敬爱的安南先生,在此,我代表我的国家,通过您向整个国际社会呼吁:“救救孩子们!让那‘和平之花’开得更鲜艳;让和平之鸟在每一片蓝天上飞翔,让它给世界带来和平,让它给世界带来希望!”

祝安南先生:

身体健康,工作顺利!

篇11:给联合国秘书长的一封信

尊敬的秘书长您好:

我是地球一员,我真为地球的未来,感到担心,如果,哪国一直战争下去,结果会怎样?会不堪设想。如果一直战争下去,不仅会破坏环境,还会弹片满天飞,血流成河,弄得家破人亡。

如果,不战争,世界就会变得非常和平,到处充满着幸福的感觉,环境也不会受到破坏,也不会弹片满天飞……家家过着幸福的生活。

你们可能会问,现在不是和平年代了吗?怎么还会有战争?的确,现在是和平年代,但,你看看美国和伊拉克,不是在前段时间,为了抢石油,而战争吗?再看看,我们中国的多次战争,比如:抗日战争、朝美战争、越南战争……这些战争虽然都过去了,但是,在东北,至今残留战争留下来的化学武器。

我们需要和平,我们需要有好的环境来休息,我们更需要有好环境的来学习,我们希望在好的环境里健康成长,我们不希望在弹片满天飞的环境下成长。我们太需要和平了,希望秘书长大人,有空多管一管,好战争、喜欢战争的人,让地球上少发生战争,让地球少受点伤害。不要整天打仗了!

下面是我编的一首小儿歌:

我们不要战争,要和平,

我们要在好的环境下,

学习、玩耍、健康成长,

我们不要战争,要和平……

此致!

敬礼!

地球一员:xx

篇12:给联合国秘书长的一封信

尊敬的联合国秘书长:

您好!

你肯定很奇怪是谁给您写了这封信吧?是我,一只生活在大森林的可怜的小鸟。

为什么我要给您写这封信呢?其实,我只是想求求人类,别再污染环境了!

本来,我应该是一只在大森林中生活得无忧无虑的小鸟,可是你们人类的一次伐木行动毁了我的家园,毁了我的生活。记得那天……

一天,我正在一棵参天大树上和我的家人建巢。忽然,大树下传来电锯锯树的声音。我和我的家人还没来得及反应,参天大树就已经倒在了地上。还好我们及时飞到了另一棵树,不然后果可不堪设想!看着已经摔得四分五裂的鸟巢,我们不住地摇头。

这时,我们突然发现那个伐木的男人盯着我们,自言自语道:“这几只鸟看上去挺漂亮的,捉几只给女儿玩玩还是不错的!”我和家人一听,急忙躲闪,可是已经来不及了!一张大网从天而降罩住了我的弟弟和妹妹。我们只好眼睁睁地看着我的弟弟、妹妹被活生生地抓走了。

我们悲伤地飞呀飞,向森林外飞去。大森林已经不复存在,家也……我们拼命地想找到一棵树作为我们的家。

一天,我们飞到了一家工厂上面。忽然,烟囱好像要把一肚子牢骚给发泄出来似的,喷出一股黑黑的废气。在浓烟的冲击下,我的爸爸妈妈坚持不住了,从天空中掉了下来。这下我和哥哥、姐姐急了,冲进工厂,不停叫道:“妈妈!爸爸!妈妈!爸爸!”可是最终,我们还是没找到爸爸妈妈。

现在,就只剩下我和哥哥姐姐了,然而,更不幸的事还在后面。

一天,我和哥哥姐姐漫无目的地在高空飞行着,忽然一阵大风吸来,一股滚滚而来的沙尘向我们扑来,我们都被风沙狠狠地扑倒在地上。面对来势汹汹的沙尘,我们只能无助地匍匐在地上。现在我们受了重伤,又没有人来救我们。我想等着我和哥哥、姐姐的只有死亡!

想起过去的美好,我只想用我的经历来告诫人类:不要再破坏环境了,再这样下去,你们也会自食恶果的!

此致

敬礼!

一只已经绝望的小鸟

20xx年3月7日

篇13:给联合国秘书长的一封信

敬爱的联合国秘书长潘基文先生:

您好!

我是一名热爱和平的小学生,

我虽然没有见过您,但我从一些网站上知道了这个职业。和平给人们带了许多好处,让孩子可以的去游乐园玩耍,在草地上踢足球、做游戏,在鲜花中读书,在学校学习知识,享受春天。可以让一家人快乐的旅游、团聚。战争就不同了,侵略者不但给别的国家造成了伤害而且还害了自己的国家。日本就是一个例子。1937南京大屠杀中,日军杀了34万中国人,日本人还举行了百人斩首比赛与三光政策:杀光、抢光、烧光。让很多人流离失所,让很多人没有饭吃,让很多人被机枪射死……日本想占领中国,但是1945年美国向日本广岛和长崎分别投掷了两颗原子弹,让无数的孩子失去了父母,让无数的孩子无家可归,让无数的孩子失去了宝贵的生命。在此我呼吁:为了让自己的国家不再被伤害,为了让孩子可以快乐的成长,为了让家人可以永远健康要和平不要战争。让战争的阴影永远离开,让和平的光芒照亮每个角落,制止战争,维护和平! 祝联合国秘书长潘基文先生身体健康。

一个热爱和平的孩子。

20xx年x月xx日

篇14:给联合国秘书长的一封信

敬爱的联合国秘书长:

您好,我先在此向您表达尊敬的问候; 其次,我想借此机会,对环境污染提出一些意见。

在2500多年前,这里曾经绿树成阴,鸟语花香,树木茂盛,许许多多的动物在这个世界上生活着,小溪清澈见底,鱼儿自由自在的流淌着,小鸟在蓝蓝的天空中欢快的飞翔着。这是一片多么美好的景象啊!可是在25后的今天,树木光秃秃的,像一把把扫帚;花儿垂头丧气的站在路旁,受着来来往往的汽车的尾气排放污染;许多珍贵动植物都快灭亡了;小溪里的'水不知什么时候已经变得脏兮兮的了,鱼儿们也都翻滚到了岸边,受着太阳的照耀,这都是因为旁边许多工厂排放的污染水而造成的;小鸟们也从现在黑乎乎的天空中消失了,因为小鸟们都被可恶的坏人设下的天罗地网给逮捕住了。

想必您听说过一部电影吧,它的名字叫做,这部电影讲述了在时所受的危害,有地震、风涝、洪水、盐碱、风暴等等。如果想让我们的世界变得不像这部电影里所说的一样,那么我们现在就应该行动起来:保护地球,保护我们的母亲。

此致

敬礼!

一个普普通通的小学生

20xx年7月26日

篇15:给联合国秘书长的一封信

尊敬的联合国秘书长:您好!用中国的俗话:“好的身体是革命的本钱。”您有好的身体,才会有精力去工作,才会更好地为全世界的和平与稳定奔波。我有好的身体,才有精力认真学习;有健康强壮的体魄,才能在国家最需要的时候,挺身而出,捍卫国家的领土和主权。从千年以前的隋朝开始,就已经属于中国,XX年9月10日,当日本政府宣布将“收购国有”后,举国上下,莫不义愤填膺,中国近代史的疮疤尚未好全,又添新痛。

是什么样的逻辑,让强盗敢于将别人的东西公然据为己有;是什么样的文明,让这个民族寡廉寡耻到了忘记我们刚刚给地震的他们伸出的援助。无数事实证明:这是个无比卑劣的民族,如南京大屠杀、珍珠港事件……日本军国主义的.罪行罄竹难书,请您转告在事件中有利益的美国政府:不要忘记历史,不要为了眼前某种利益让珍珠港事件再次发生……因为历史总是惊人的相似,因为和平不单属于中国人民,它更属于全世界。小米加步枪的我们,能够打垮日本的侵略,能够在“越南战争”中打跑法国的飞机大炮,那么今天,我们更不会惧怕来自各方的挑衅。是中国的,历史上是,今天是,明天是,永远都是!写这封信给您,提醒自己,命运掌握在自己手中,最后,还是感谢您为世界和平所做的各项努力。致敬!我代表梅山一小全体同学,代表全中国千千万万的小朋友向您致上最真挚的祝福,祝您身体健康!万事如意!

篇16: 给联合国秘书长的一封信

敬爱的联合国秘书长安楠先生:

您好!

我们虽然没有见过面,但是我有好多好多话要和您说,可我最想说的,还是关于“保护地球”的话题。

我们在地球上生存繁衍了一代又一代。我们靠自己辛勤劳动和智慧,不断地改造地球,创造了幸福的生活。但是,近几十年来,地球环境遭受极大的破坏,严重威胁到我们的生存。

几千年来,我们用我们特有的智慧,发明了汽车、火车、轮船、飞机……一座座高楼大厦鳞次栉比:什么炼刚厂,造纸厂,火电厂,煤矿厂,各种化工厂拔地而起。

但是,一些贪心的人,他们为了金钱,为了眼前的利益,他们用火烧、电锯、利斧,毁掉了地球美丽的长发――大兴安岭,地球的小辫就这样化为灰烬。他们还不断的虐夺地球的玩具:金丝猴、大熊猫、东北虎,还有朱缳、藏羚羊已濒临灭绝。

到时候,地球会深深地叹息,让大雾笼罩全身,使我们无法接受太阳的光辉;地球会大声怒吼。让雪崩、海啸、洪水毁灭我们的家园;地球会号啕大哭,让泥石流、酸雨、冰雹击碎我们的“文明”!痛苦不堪和流离失所将是地球对我们的惩罚!

希望您帮我向全世界人民呼吁:保护我们共同的家园――地球,让她永远是宇宙中一颗璀璨的明星!

祝安楠先生身体健康,工作顺利!

致礼!

中国湖北赤壁第二实验小学六(3)班施佳丽

篇17: 给联合国秘书长的一封信

亲爱的联合国秘书长:

您好!我是一名普通的中国学生,在一个过年的寒假里,给您写了这封信。

提起寒假,马上就想到团圆喜庆的热闹场面,这是开心的。当然,也有烦恼的`事情困扰着我们,就是“寒假作业”。我想又有不少人鬼哭狼嚎了吧,作为一个热爱知识又懒惰的学生,我也深感无奈,唯一感到安慰的就是因为假期只有一个月所以作业本薄点儿。寒假,使我们小学生在“礼貌可爱好孩子”和“勤奋努力好学生”两种模式之间来回切换不能自拔。

看看自己,每次假期作业都非得拖到开学之前才能写完,每天还 有父母催促。“作业写完没!还 在这儿玩!还 不快去写作业!”,“快点!看看人家放假几天就写完了!你才刚开始动笔!就你磨磨唧唧!快写!”除了去补习班,和同学在补习班里写写玩玩,我们都乐在其中。但,在家我只能在作业海中默默流泪了T^T

对了,说了这么多,您也会好奇到底是什么假期作业吧。我们每个寒暑假规定都会发下来几本作业,多则六十页,少则四十页。这么多作业,即使不抗拒也会累吧!

再看看别人,比如说美国,美国的假期作业大多都是做义工和趣味阅读,义工可以锻炼自身成为有爱心的孩子,阅读可以养成良好的习惯;日本的中小学生的假期作业则以手工、观察等探究性作业为主;我最喜欢的就是加拿大,漫画形式的日记,以生动的图画记录一天中的大事,也不会像作文那样生硬,更好地描绘出当时的情景;还 有去参加夏令营、冬令营和各种俱乐部的,能找到自己喜爱的兴趣。看到这儿我不禁羡慕万分。

虽然做各种习题可以巩固知识,但过多不是好事,过多的题量使学生厌倦甚至厌烦作业。所以还 是劳逸结合来的好,过多的作业使学生整天窝在家里,白白浪费假期的愉快时光。假期,就是来玩的呀!

不说这个,就是作业的质量,也让我暗暗咋舌。大量的课外知识,已经超出了小学生的知识范围,只能靠询问父母或查询网络。老师们唯恐我们不能天天写作业,本就安排得满满当当的寒假又多了一项艰巨的任务。有些家长认为应该继续写作业,自己的孩子在假期不能掉以轻心,但是如果这样,学生就得不到放松,心里一样紧张,如果长期这样,就会影响孩子的身心健康。

有一个视频引起了我的注意:一个老外指着一块写着“愉快的假期”的板子,说“中国的假期哪里愉快了?我真不明白为什么有这么多作业,我们从来没有。”也许,就是因为这个视频,才有了这封信。据说,中国是唯一有假期作业的国家,我整个人都不好了,虽然已经适应了厚厚的作业,可,我们也要得到真正的放松,有意义的放松。只有在假期调整好心态,才能更好的迎来下一个学期。

所以,我建议让中国教育部不留或少留假期作业。也可以国内外结合,让作业变得有趣,不那么枯燥乏味,这样学生才能快快乐乐高高兴兴地写,营造一个美好又难忘的假期!

祝您:

阅读愉快采纳成功

一个中国的小学生20xx年2月12日

篇18: 给联合国秘书长的一封信

敬爱的联合国秘书长

您好!

我是一名中国某省某市的一名学生,我经常能从新闻和报纸上看到您那和蔼可亲的面容,也希望您能在百忙中抽出一点时间来看我写的这一封信。我想跟您聊的一个主题就是《校园暴力和社会之扭曲的心理》

校园暴力这个我的学校经常会发生,而我也是其中之一的受害者。因为学校离家远,所以我要在学校住宿一个星期。在住宿的这个时期,我因为胆小内向,所以常常会遭到大哥哥大姐姐和班上强势同学的欺负。

比如我有一次在寝室里正准备洗澡时,那些大姐姐们一脚把门踹开,说关啥门,不知道我们要进来。告诉你们,给你们一个惩罚,那就是三天不洗澡,否则你们给我小心点儿。还有,你这个小不点儿快点把我毛巾和盆拿来,刚好我又是才转进那个寝室,一切都很陌生。于是那人直接推了我一把,说:“没用的家伙,连这点事都办不好,要你好看。”……

还有我经常会在电视上看到一些心理扭曲的青年,常常会跑到学校来杀人发泄,以此来报复社会的不公。我的心理也很纳闷儿,您说这跟其他学生有什么关系,自己的实力不够,只能靠欺负比自己弱的群体。

因为我也是这世界上的一个微不足道,没有任何权利的人。所以只有一条路,那就是好好学习,将来好好整理那些丑陋的心灵。为社会贡献出自己的一份力量。

祝您

身体健康 工作顺利

xxx

20xx年8月8日星期三

相关专题 联合国封信