中外合作办学条例

减肥的五狗子 分享 时间: 收藏本文

【简介】感谢网友“减肥的五狗子”参与投稿,今天小编在这给大家整理了中外合作办学条例(共6篇),我们一起来看看吧!

篇1:《中华人民共和国中外合作办学条例》英文版

《中华人民共和国中外合作办学条例》英文版

Regulations of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Cooperation in Running Schools(《中华人民共和国中外合作办学条例》英文版)

(Adopted at the 68th Executive Meeting of the State Council on February 19, , promulgated by Decree No. 372 of the State Council of the People's Republic of China on March 1, 2003, and effective as of September 1, 2003)

Chapter I General Provisions

Article 1 These Regulations are formulated in accordance with the Education Law of the People's Republic of China, the Vocational Education Law of the People's Republic of China and the Law of the People's Republic of China on Promotion of Privately-Run Schools for the purposes of standardizing Chinese-foreign cooperation in running schools, strengthening international exchange and cooperation in the field of education and promoting the development of the educational cause.

Article 2 These Regulations apply to the activities of the cooperation between foreign educational institutions and Chinese educational institutions (hereinafter referred to as Chinese and foreign cooperators in running schools) in establishing educational institutions (hereinafter referred to as Chinese-foreign cooperatively-run schools) within the territory of China to provide education service mainly to Chinese citizens.

Article 3 Chinese-foreign cooperation in running schools is an undertaking beneficial to public interests and forms a component of China's educational cause.

For Chinese-foreign cooperation in running schools, the State adopts the policies of opening wider to the outside world, standardization of running schools, exercising administration according to law and promoting its development.

The State encourages Chinese-foreign cooperation in running schools to which high-quality foreign educational resources are introduced.

The State encourages Chinese-foreign cooperation in running schools in the field of higher education and vocational education, and encourages Chinese institutions of higher learning to cooperate with renowned foreign institutions of higher learning in running schools.

Article 4 The legal rights and interests of Chinese and foreign cooperators in running schools and of Chinese-foreign cooperatively-run schools shall be protected by the laws of China.

Chinese-foreign cooperatively-run schools shall enjoy preferential policies made by the State and enjoy autonomy when conducting educational activities in accordance with law.

Article 5 Chinese-foreign cooperation in running schools shall abide by the laws of China, implement China's educational policies, comply with Chinese public ethics and shall not jeopardize China's sovereignty, security and public interests.

Chinese-foreign cooperation in running schools shall meet the needs of the development of China's educational cause, ensure teaching quality and make efforts to train all kinds of talents for China's socialist construction.

Article 6 Chinese and foreign cooperators in running schools may cooperate to establish educational institutions of various types at various levels. However, they shall not establish institutions offering compulsory education service or special education services such as military, police and political education services.

Article 7 No foreign religious organization, religious institution, religious college and university or religious worker may engage in cooperative activities of running schools within the territory of China.

Chinese-foreign cooperatively-run schools shall not offer religious education, nor conduct religious activities.

Article 8 The education administrative department of the State Council shall be responsible for overall planning, comprehensive coordination and macro control for all Chinese-foreign cooperative activities in running schools nationwide. The education administrative department, the labour administrative department and other relevant administrative departments of the State Council shall be responsible for the work in relation to Chinese-foreign cooperation in running schools in accordance with their functions and duties as defined by the State Council.

The education administrative departments of the people's governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for overall planning, comprehensive coordination and macro control for all Chinese-foreign cooperative activities in running schools within their respective administrative regions. The education administrative departments, the labour administrative departments and other relevant administrative departments of the people's governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for the work in relation to Chinese-foreign cooperation in running schools within their respective administrative regions in accordance with their functions and duties.

Chapter II Establishment

Article 9 An educational institution which applies for establishing a Chinese-foreign cooperatively-run school shall have the legal person status.

Article 10 A Chinese or foreign cooperator in running a school may contribute with funds, in kind or in forms of land-use right, intellectual property rights or other assets to establish the school. Contribution of intellectual property rights by a Chinese or foreign cooperator in running a school shall not exceed one-third of its total contribution. However, for a foreign educational institution that comes to China for cooperation in running a school at the invitation of the education administrative department or the labour administrative department of the State Council or at the invitation of the people's government of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government, its contribution in the form of intellectual property rights may exceed one-third of its total contribution.

Article 11 A Chinese-foreign cooperatively-run school shall meet the basic requirements prescribed by the Education Law of the People's Republic of China, the Vocational Education Law of the People's Republic of China, the Higher Education Law of the People's Republic of China and other laws and administrative regulations, and shall have the legal person status. However, a Chinese-foreign cooperatively-run school established to offer higher education service through the cooperation between a foreign educational institution and a Chinese institution of higher learning which offers education for academic qualifications may have no legal person status.

The establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall follow the standards for the establishment of State-run educational institutions of the same type and at the same level. Article 12 An application for establishing a Chinese-foreign cooperatively-run school offering higher education for academic qualifications at or above the regular university education shall be subject to examination and approval of the education administrative department of the State Council; an application for establishing a Chinese-foreign cooperatively-run school offering specialized higher education or higher education for non-academic qualifications shall be subject to examination and approval of the people's government of the province, autonomous region or

municipality directly under the Central Government where the proposed school is to be located. An application for establishing a Chinese-foreign cooperatively-run school offering secondary education for academic qualifications, programs of tutoring self-taught students for examinations, programs offering supplementary teaching of school courses and pre-school education shall be subject to examination and approval of the education administrative department of the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the proposed school is to be located.

An application for establishing a Chinese-foreign cooperatively-run school offering vocational technical training shall be subject to examination and approval of the labour administrative department of the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the proposed school is to be located. Article 13 The establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall include two steps of preparation for establishment and formal establishment. However, the applicant may file an application directly for formal establishment if it fulfills the conditions for offering education and meets the standards for establishment.

Article 14 An applicant who applies for preparation for establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall submit the following documents:

(1) a project report which shall mainly contain the names of the Chinese and foreign cooperators in running the school, the name of the proposed cooperatively-run school, educational targets, size of the school, level and form of education to be offered, conditions for offering education, system of internal management, sources of funding and capital management and use, etc.;

(2) a cooperative agreement which shall contain the duration of cooperation and ways of dispute settlement, etc.;

(3) valid documents verifying sources of assets and amount of capital, with clear statement of ownership;

(4) a donation agreement for any assets provided as a donation to the proposed school, which carries the name of the donor, value of donation, purpose of use and management methods, and the relevant valid verifying documents; and

(5) a certificate verifying that not less than 15 percent of initial funds provided by the Chinese and foreign cooperators is already invested.

Article 15 In the case of an application for preparation for establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school, the examination and approval authorities shall decide whether to grant the approval or not within 45 days from the date of receiving the application. If the application is approved, a letter of approval for preparation for establishment shall be issued; if the application is not approved, reasons shall be provided in writing.

Article 16 An applicant whose application for preparation for establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school is approved shall file an application for formal establishment within three years from the date of approval; if it is more than three years, the Chinese and foreign cooperators in running the school shall file an application anew.

During the period of preparation for establishment, no students shall be enrolled.

Article 17 An applicant who has completed its preparation for establishment and applies for formal establishment shall submit the following documents:

(1) an application for formal establishment;

(2) the letter of approval for preparation for establishment;

(3) a report on the progress of preparation for establishment;

(4) the articles of association for the Chinese-foreign cooperatively-run school, and a list of members on its first board of trustees or board of directors, or of its first joint managerial committee;

(5) valid documents verifying assets of the Chinese-foreign cooperatively-run school; and

(6) documents verifying the qualifications of the president or principal administrator, the teachers and financial staff.

An applicant who directly applies for formal establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall submit all documents listed under subparagraphs (1), (4), (5) and

(6) of the preceding paragraph and subparagraphs (2), (3) and (4) of Article 14.

Article 18 In the case of an application for formal establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school offering education for non-academic qualifications, the examination and approval authorities shall decide whether to grant the approval or not within three months from the date of receiving the application; in the case of an application for formal establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school offering education for academic qualifications, the examination and approval authorities shall decide whether to grant the approval or not within six months from the date of receiving the application. If the application is approved, a permit for Chinese-foreign cooperation in running the school printed in a standard format and numbered in a unified way shall be granted; if the application is not approved, reasons shall be provided in writing.

The format of the permit for Chinese-foreign cooperation in running a school shall be determined by the education administrative department of the State Council and the printing be arranged separately by the education administrative department and the labour administrative department of the State Council in accordance with their respective functions and duties; the permit for Chinese-foreign cooperation in running a school shall be numbered in a unified way by the education administrative department of the State Council and the specific measures shall be formulated by the education administrative department jointly with the labour administrative department of the State Council.

Article 19 In the case of an application for formal establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school offering education for academic qualifications, the examination and approval authorities, upon receiving such an application, shall organize an expert committee to make an evaluation, and the expert committee shall give its opinions.

Article 20 A Chinese-foreign cooperatively-run school which has obtained the permit for Chinese-foreign cooperation in running the school shall register in accordance with the relevant laws and administrative regulations, and the registering authorities shall process the registration timely in accordance with the relevant provisions.

Chapter III Organization and Administration

Article 21 A Chinese-foreign cooperatively-run school with the legal person status shall set up a board of trustees or a board of directors, and a Chinese-foreign cooperatively-run school without the legal person status shall set up a joint managerial committee. Chinese members on the board of trustees, the board of directors or of the joint managerial committee shall not be less than half of the total number.

The board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee shall be

composed of at least five members with one of them serving as the chairperson and one of them serving as the vice-chairperson respectively. If either of the Chinese and foreign cooperators in running the school assumes the chairpersonship, the other shall assume the vice-chairpersonship.

The legal representative of a Chinese-foreign cooperatively-run school with the legal person status shall be appointed through consultation between the Chinese and foreign cooperators in running the school from the chairperson of the board of trustees, or the chairperson of the board of directors, or the president of the cooperatively-run school.

Article 22 The board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall be composed of the representatives from both the Chinese and foreign cooperators in running the school, the president or principal administrator of the school, the representatives of the school's teaching and administrative staff, etc., and one-third of the members shall have at least five years of work experience in the field of education and teaching.

The list of members on the board of trustees, the board of directors or of the joint managerial committee of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall be submitted to the examination and approval authorities for the record.

Article 23 The board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall exercise the following powers:

(1) electing or by-electing the members on the board of trustees, the board of directors or of the joint managerial committee;

(2) appointing or dismissing the president or the principal administrator;

(3) modifying the articles of association and formulating school rules and bylaw;

(4) formulating development plans and approving annual work plans;

(5) raising operational funds, examining and approving the budget and the final accounts;

(6) determining the staff arrangement and quotas and the wage scales;

(7) making decisions on the division, merger or termination of the Chinese-foreign cooperatively-run school; and

(8) exercising other powers specified by the articles of association.

Article 24 The board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall meet at least once a year. Interim meetings of the board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee may be convened upon proposal made by at least one-third of its members.

The board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall adopt its decision upon agreement by at least two-thirds of its members when it discusses the following major issues:

(1) appointing or dismissing the president or the principal administrator;

(2) modifying the articles of association;

(3) formulating the development plan;

(4) making decisions on the division, merger or termination of the Chinese-foreign cooperatively-run school; and

(5) other major issues specified by the articles of association.

Article 25 The president or the principal administrator of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall be a person with the nationality of the People's Republic of China, domicile in the

territory of China, love the motherland, possess moral integrity, and have work experience in the field of education and teaching as well as compatible professional expertise.

The president or the principal administrator appointed by a Chinese-foreign cooperatively-run school shall be subject to approval of the examination and approval authorities.

Article 26 The president or the principal administrator of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall exercise the following powers:

(1) executing the decisions of the board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee;

(2) implementing the development plan and drafting annual work plans, financial budget, rules and bylaw;

(3) employing and dismissing the staff and executing rewards and punishments;

(4) organizing teaching and scientific research activities and ensuring teaching quality;

(5) taking charge of daily administrative work; and

(6) exercising other powers specified by the articles of association.

Article 27 A Chinese-foreign cooperatively-run school shall administer its teachers and students in accordance with law.

Foreign teachers and administrators employed by a Chinese-foreign cooperatively-run school shall possess a bachelor's degree or above and related occupational certificates, and have at least two years of work experience in the field of education and teaching.

The foreign cooperator shall send a certain number of teachers from its own educational institution to teach in the Chinese-foreign cooperatively-run school.

Article 28 A Chinese-foreign cooperatively-run school shall safeguard the lawful rights and interests of its teachers and students in accordance with law, guarantee the payment and welfare benefits of the teaching and administrative staff and pay social insurance premiums for the teaching and administrative staff.

The teaching and administrative staff of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall establish their trade union and other organizations in accordance with law, and participate in the democratic governance of the Chinese-foreign cooperatively-run school through the staff congress or other means.

Article 29 Foreign employees of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall abide by the relevant provisions on employment of foreigners in China.

Chapter IV Education and Teaching

Article 30 A Chinese-foreign cooperatively-run school shall offer courses on the constitution, laws, ethics of citizens and basic facts about China, etc. in accordance with the requirements by China for educational institutions of the same type at the same level.

The State encourages Chinese-foreign cooperatively-run schools to introduce internationally advanced courses and teaching materials that are urgently needed in China.

A Chinese-foreign cooperatively-run school shall report the courses that it offers and the teaching materials that it has introduced in to the examination and approval authorities for the record.

Article 31 A Chinese-foreign cooperatively-run school may, if necessary, use foreign languages in teaching, but shall use the standard Chinese language and standard Chinese characters as the

basic teaching language.

Article 32 The enrollment by Chinese-foreign cooperatively-run schools offering higher education for academic qualifications shall be incorporated into the national enrollment plan for institutions of higher learning. The enrollment by Chinese-foreign cooperatively-run schools offering other education for academic qualifications shall be conducted in accordance with the provisions of the education administrative departments of the people's governments of the provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government.

The enrollment of overseas students by Chinese-foreign cooperatively-run schools shall be conducted in accordance with the relevant provisions of the State.

Article 33 The enrollment brochures and advertisements of Chinese-foreign cooperatively-run schools shall be submitted to the examination and approval authorities for the record.

A Chinese-foreign cooperatively-run school shall publicize regularly relevant information on the type and level of its education, its specialties and courses and its enrollment plan, etc.

Article 34 Chinese-foreign cooperatively-run schools offering education for academic qualifications shall grant academic qualifications certificates or other education certificates in accordance with the relevant provisions of the State; those that offer education for non-academic qualifications shall grant training certificates or course completion certificates in accordance with the relevant provisions of the State. Students who receive vocational skill training may be granted relevant national vocational qualifications certificates in accordance with the relevant provisions of the State if they pass the evaluation by a vocational skill evaluation organ authorized by the government.

Chinese-foreign cooperatively-run schools offering higher education for academic qualifications may grant relevant Chinese certificates of academic degrees in accordance with the relevant provisions of the State.

Certificates of academic qualifications or certificates of academic degrees of a foreign educational institution granted by a Chinese-foreign cooperatively-run school shall be identical with the certificates of academic qualifications or certificates of academic degrees issued by the foreign educational institution in its own country and shall be recognized by that country.

The recognition of certificates of academic qualifications or certificates of academic degrees of a foreign educational institution granted by Chinese-foreign cooperatively-run schools shall be governed by the international treaties concluded or acceded to by the People's Republic of China or the relevant provisions of the State.

Article 35 The education administrative department of the State Council or the education administrative departments, the labour administrative departments and other related administrative departments of the people's governments of the provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government shall strengthen their routine supervision over Chinese-foreign cooperatively-run schools, organize or authorize intermediary organizations to evaluate the management and educational quality of the Chinese-foreign cooperatively-run schools and publicize the evaluation results.

Chapter V Assets and Financial Matters

Article 36 Chinese-foreign cooperatively-run schools shall establish and improve their financial and accounting systems as well as their assets management system in accordance with law, and shall keep books of accounts pursuant to the relevant provisions of the State.

Article 37 During the period of their existence, Chinese-foreign cooperatively-run schools shall enjoy the property of legal persons on all their assets in accordance with law, and no other organizations or individuals may encroach on such assets.

Article 38 The items and standards of charges by Chinese-foreign cooperatively-run schools shall be determined and publicized in accordance with the relevant provisions of the State on price fixing by the government; no additional items or increase in charges shall be allowed without approval.

Chinese-foreign cooperatively-run schools shall use Renminbi instead of any foreign currencies in calculating and collecting tuition and other fees.

Article 39 All fees collected by Chinese-foreign cooperatively-run schools shall be mainly used for educational and teaching activities and for improving the conditions of school operation.

Article 40 Chinese-foreign cooperatively-run schools shall abide by the provisions of the State on foreign exchange control in conducting their activities of the receipt and payment of foreign exchange and opening and using foreign exchange accounts.

Article 41 Chinese-foreign cooperatively-run schools, at the end of each fiscal year, shall prepare financial and accounting reports, commission public auditing institutions to conduct auditing work in accordance with law, publicize the audit findings, and file such information with the examination and approval authorities for the record.

Chapter VI Alteration and Termination

Article 42 Division or merger of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall be reported to the examination and approval authorities for approval, after the liquidation, by the board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee.

In the case of an application for division or merger of a Chinese-foreign cooperatively-run school offering education for non-academic qualifications, the examination and approval authorities shall reply in writing within three months from the date of receiving the application; in the case of an application for division or merger of a Chinese-foreign cooperatively-run school offering education for academic qualifications, the examination and approval authorities shall reply in writing within six months from the date of receiving the application.

Article 43 Alteration of cooperators in running a Chinese-foreign cooperatively-run school shall be proposed by the cooperators, and after liquidation, with the consent of the board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee, shall be reported to the examination and approval authorities for approval, and the relevant alteration formalities shall be undertaken. Any alteration in the domicile, legal representative or the president or the principal administrator of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall be subject to examination and approval of the examination and approval authorities, and the relevant alteration formalities shall be undertaken.

Article 44 Any alteration in the name, level or type of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall be reported for approval by the board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee to the examination and approval authorities.

In the case of an application for altering a Chinese-foreign cooperatively-run school to offer education for non-academic qualifications, the examination and approval authorities shall reply in writing within three months from the date of receiving the application; in the case of an application for altering a Chinese-foreign cooperatively-run school to offer education for academic qualifications, the examination and approval authorities shall reply in writing within six

months from the date of receiving the application.

Article 45 A Chinese-foreign cooperatively-run school shall be terminated in one of the following cases:

(1) where a request for termination is made in accordance with the articles of association and approved by the examination and approval authorities;

(2) where its permit for Chinese-foreign cooperation in running the school is revoked; or

(3) where it is unable to continue its operation due to insolvency and such termination is approved by the examination and approval authorities.

A Chinese-foreign cooperatively-run school shall make proper arrangements for its students at school upon its termination; a Chinese-foreign cooperatively-run school shall submit a plan for such arrangements while applying for termination thereof.

Article 46 A Chinese-foreign cooperatively-run school shall make liquidation in accordance with law upon termination.

Where a Chinese-foreign cooperatively-run school itself requests termination, the Chinese-foreign cooperatively-run school shall organize liquidation; where the termination is the result of dissolution by the examination and approval authorities in accordance with law, the examination and approval authorities shall organize liquidation; where the termination is the result of inability to continue the operations for education due to its insolvency, a people's court shall be requested according to law to organize liquidation.

Article 47 Upon liquidation, a Chinese-foreign cooperatively-run school shall settle its outstanding debts according to the following sequence:

(1) tuition and other fees that shall be refunded to the students;

(2) salaries due to the teaching and administrative staff and their social insurance premiums payable;

(3) payments for other outstanding debts.

The remaining assets of a Chinese-foreign cooperatively-run school after the settlement of the above debts shall be handled in accordance with the provisions of the relevant laws and administrative regulations.

Article 48 Where a Chinese-foreign cooperatively-run school is terminated after approval or its permit for Chinese-foreign cooperation in running the school is revoked, it shall return its permit for Chinese-foreign cooperation in running the school and its official seals to the examination and approval authorities and register its cancellation in accordance with law.

Chapter VII Legal Liability

Article 49 Where the examination and approval authorities for Chinese-foreign cooperation in running schools or their personnel, by taking advantage of their office, accept money or property from others or obtain other interests, or, by abusing their power or neglecting their duty, issue a permit for Chinese-foreign cooperation in running a school to those that do not meet the requirements prescribed by these Regulations, or fail to conduct investigation when an illegal act is discovered, if the consequences are serious and the case violates the criminal law, the persons in charge who are responsible and other persons directly responsible shall be investigated for criminal liability in accordance with the provisions of the criminal law on the crime of acceptance of bribes, the crime of abuse of power, the crime of neglect of duty or other crimes; if the case is not serious for criminal punishments, they shall be given administrative sanctions in accordance with law.

Article 50 Where any authority, in violation of the provisions of these Regulations, examines and approves a Chinese-foreign cooperatively-run school beyond the scope of power, the document of approval shall be null and void and the higher level authorities shall order it to make corrections; the persons in charge who are responsible and other persons directly responsible shall be given administrative sanctions in accordance with law; if public property or interests of the State and the people sustains heavy losses, they shall be investigated for criminal liability in accordance with the provisions of the criminal law on the crime of abuse of power or other crimes.

Article 51 Where anyone, in violation of the provisions of these Regulations, establishes a Chinese-foreign cooperatively-run school without approval, or defrauds a permit for Chinese-foreign cooperation in running the school by illegitimate means, the education administrative department or the labour administrative department shall ban it according to their respective functions and duties, or, jointly with the public security organ, order it to return the fees collected from the students, and concurrently impose a fine of not more than 100,000 yuan; in case the criminal law is violated, criminal liability shall be investigated in accordance with the provisions of the criminal law on the crime of swindle or other crimes.

Article 52 Where anyone, in violation of the provisions of these Regulations, enrolls students within the period of preparation for establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school, the education administrative department or the labour administrative department shall, according to their respective functions and duties, order it to stop the enrollment of students and to return the fees collected from the students, and concurrently impose a fine of not more than 100,000 yuan; if the circumstances are serious and it refuses to stop the enrollment, the examination and approval authorities shall revoke the letter of approval for preparation for establishment.

Article 53 Where either Chinese or foreign cooperator in running a school makes false capital contribution or withdraws the capital contribution after establishment of the Chinese-foreign cooperatively-run school, the education administrative department or the labour administrative department shall, according to their respective functions and duties, order it to make corrections within a prescribed time limit; if it refuses to make such corrections within the prescribed time limit, the education administrative department or the labour administrative department shall, according to their respective functions and duties, impose a fine of not more than twofold of its false capital contribution or of its capital contribution withdrawn.

Article 54 Anyone who forges, alters, buys or sells a permit for Chinese-foreign cooperation in running a school shall be investigated for criminal liability in accordance with the provisions of the criminal law on the crime of forging, altering, buying or selling certificates of a State organ or other crimes.

Article 55 Where a Chinese-foreign cooperatively-run school adds items of fees charged or raises the level of fees charged without approval, the education administrative department or the labour administrative department shall, according to their respective functions and duties, order it to return the fees overcollected, and the pricing department shall punish it in accordance with the provisions of the relevant laws and administrative regulations.

Article 56 Where a Chinese-foreign cooperatively-run school causes gross adverse impacts due to its poor management or inferior educational and teaching quality, the education administrative

department or the labour administrative department shall, according to their respective functions and duties, order it to make rectification within a prescribed time limit and make an announcement; if the circumstances are serious, or no rectification is made within the time limit, or the requirements are not met after its rectification, the education administrative department or the labour administrative department shall, according to their respective functions and duties, order it to stop its enrollment of students and revoke its permit for Chinese-foreign cooperation in running the school.

Article 57 Where anyone, in violation of the provisions of these Regulations, issues false enrollment brochures and swindles money or property, the education administrative department or the labour administrative department shall, according to their respective functions and duties, order it to make corrections within a prescribed time limit and give a warning, confiscate its illegal gains, if any, and may concurrently impose a fine of not more than 100,000 yuan after fees collected have been refunded, and, if the circumstances are serious, order it to stop enrollment of students and revoke its permit for Chinese-foreign cooperation in running the school; if a crime is constituted, criminal liability shall be investigated in accordance with the provisions of the criminal law on the crime of swindle or other crimes.

Where a Chinese-foreign cooperatively-run school issues false enrollment advertisements, it shall be investigated for legal liability in accordance with the relevant provisions of the Advertisement Law of the People's Republic of China.

Article 58 Where a Chinese-foreign cooperatively-run school has its permit for Chinese-foreign cooperation in running the school revoked as an administrative punishment, the chairperson of its board of trustees or its board of directors, or its president or principal administrator shall be prohibited from taking positions of the chairperson of the board of trustees or of the board of directors, the president or principal administrator of any Chinese-foreign cooperatively-run school within ten years starting from the date of revocation of its permit for Chinese-foreign cooperation in running the school.

Those who violate the provisions of these Regulations and the criminal law and are punished for criminal liability in accordance with law shall be prohibited from engaging in activities of Chinese-foreign cooperation in running schools within ten years starting from the date of completion of service of criminal punishments.

Chapter VIII Supplementary Provisions

Article 59 Cooperation in running schools between educational institutions from the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region or Taiwan and mainland educational institutions shall be handled with reference to the provisions of these Regulations. Article 60 Measures for administration of for-profit training institutions which are cooperatively run by Chinese and foreign parties and registered at the administrative department for industry and commerce shall be formulated separately by the State Council.

Article 61 Specific measures for examination and approval and administration of cooperatively-run educational projects for offering education for academic qualifications, tutoring self-taught students for examinations, supplementary teaching of school courses or pre-school education, etc., which provide education mainly to Chinese citizens and are operated jointly by foreign educational institutions and Chinese educational institutions within the

territory of China, shall be formulated by the education administrative department of the State Council.

Specific measures for examination and approval and administration of cooperatively-run educational projects for offering vocational skill training, which provide education mainly to Chinese citizens and are operated jointly by foreign educational institutions and Chinese educational institutions within the territory of China, shall be formulated by the labour administrative department of the State Council.

Article 62 No foreign educational institution, other organization or individual may establish unilaterally schools or other educational institutions providing education mainly to Chinese citizens within the territory of China.

Article 63 Chinese-foreign cooperatively-run schools established in accordance with law before the implementation of these Regulations shall apply retroactively for permits for Chinese-foreign cooperation in running schools as required by these Regulations. Those that do not fully meet the requirements prescribed by these Regulations shall, within two years starting from the date of implementation of these Regulations, accomplish such requirements; for those that fail to do so within the prescribed time limit, the examination and approval authorities shall dissolve them. Article 64 These Regulations shall be effective as of September 1, 2003.

-06-24

篇2:中外合作办学怎么样?

中外合作办学怎么样?

近几年,中外合作办学项目蓬勃发展,影响深远的首选北京邮电大学国际合作项目,其专业特色、就业优势得到了社会的广泛认可。如今,北京五高校(北京化工大学、北京科技大学、北京林业大学、北京邮电大学和北京交通大学)都有了各自的中外合作办学专业。

根据《中外合作办学条例》和《中外合作办学条例实施办法》的有关规定,中外合作办学是指中国教育机构与外国教育机构依法在中国境内合作举办以中国公民为主要招生对象的教育教学活动。中外合作办学是中国改革开放后在教育领域中出现的新生事物,从上个世纪90年代初开始出现至今,走过了将近的发展历程,其过程跌岩起伏,备受社会争议,家长和考生更是感觉心里没底,难以抉择。最近几年,一些院校的中外国际合作项目发展很快,逐步纳入招生计划并得到了社会的响应和认可。

中外合作办学有合作设立机构和合作举办项目两种形式,具有以下特点:

(一)中外合作办学的'主体是具有法人资格的中国教育机构和外国教育机构;

(二)中外合作办学的方式必须是合作办学,既不是合资办学,也不允许外国教育机构、其他组织或者个人单独办学;

(三)中外合作办学的招生对象是中国公民,而不是主要招收外国或者香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾地区的学生;

(四)教育教学的地点主要在中国境内;

(五)中外合作办学机构和项目都应当依法取得行政许可。

考虑到我国中外合作办学的实际,国家规定,中外合作办学项目也包含中国教育机构采取与相应层次和类别的外国教育机构共同制定教育教学计划,颁发中国学历、学位证书或者外国学历、学位证书,在中国境外实施部分教育教学活动的方式依法举办的中外合作办学项目。

但中国教育机构没有实质性引进外国教育资源,仅以互认学分的方式与外国教育机构开展的学生交流活动,不纳入中外合作办学项目加以管理。

近年来,随着我国对外开放领域的不断扩大以及教育改革的不断深入,中外合作办学发展十分迅速,办学规模逐步扩大,办学层次逐渐提高,办学模式也趋于多样化,已经成为中国教育国际合作与交流的重要形式之一,这对于引进国外优质教育资源,借鉴国外有益的教学和管理经验,加快中国教育改革和发展的步伐,培养国家经济建设急需的各类人才,促进中国教育国际交流与合作,增加中国教育供给的多样化和选择性,发挥了积极作用。

根据原国家教育委员会1995制定的《中外合作办学暂行规定》,中外合作办学是“外国法人组织、个人及有关国际组织同中国具有法人资格的教育机构及其他社会组织,在中国境内举办以招收中国公民为主要对象的教育机构实施教育、教学的活动。” 正是从那时起,中外合作办学发展起来,但早期的中外合作办学基本是面向高考落榜生,以预科班的形式向国外输送学生,也有相当一部分学生因此走出国门,拿到国外大学的文凭,圆了自己的大学梦,其中很多毕业生的事业发展相当好。

篇3:中外合作办学教学管理浅谈

中外合作办学教学管理浅谈

中外合作办学作为一种新型办学形式正在不断成长和发展.中外合作办学中的教学管理工作是高校管理工作的`核心,目前,在教学管理中存在专业管理人员素质低、教学管理难度大、双语教师短缺、教学管理评估体系不健全等问题.应建立适应合作办学的管理机制,保证中外合作办学达到既定目标及可持续发展.

作 者:于松  作者单位:黑龙江科技学院,黑龙江,哈尔滨,150027 刊 名:黑龙江对外经贸 英文刊名:HEILONGJIANG FOREIGN ECONOMIC RELATIONS & TRADE 年,卷(期): “”(12) 分类号:G522.7 关键词:中外合作办学   教务管理   教学   质量  

篇4:中国教育部部长周济详释《中外合作办学条例》

,国务院颁布了《中华人民共和国中外合作办学条例》。就《条例》的颁布和实施等问题,中国教育部部长周济日前发表了谈话。

颁布实施的目的

颁布实施《条例》,是我国适应加入WTO的新形势,进一步扩大教育对外开放,满足人民丰富多样的教育需求,推进教育改革与发展的重要措施。制定《条例》最重要的原则和出发点是扩大开放,引进优质教育资源;规范管理,维护各方合法权益。它将有利于我国教育在更大范围、更广领域和更高层次上参与教育对外合作,增加人民群众接受优质教育的机会,提高教育对外开放的整体水平,逐步解决现阶段教育面临的主要矛盾;有利于引进外国优质教育资源,规范中外合作办学行为,提高办学质量,维护中外合作办学者双方、中外合作办学机构和受教育者的合法权益;有利于借鉴国外有益的教学和管理经验,引进我国现代化建设急需的学科、专业,推动我国课程、教材和教学改革,促进教育管理体制和运行机制的进一步改革,提高学校的办学水平,从而全面提高我国教育的国际竞争力。

《条例》与WTO

加入WTO是中国教育面向世界、进一步对外开放的重要标志。我国在教育领域作了相应的承诺,将在更广领域、更高层次上与世界上教育发达国家进行交流和合作,有利于引进国外先进的教育科技成果,促进教育对外开放的整体水平。制定《条例》,是我们积极履行加入WTO的承诺,将承诺内容转化为国内立法的重要措施;也是我们积极应对经济全球化对教育提出的更高要求的重要措施。面对加入WTO后的新情况,我国教育必须抓住机遇,加快发展,深化改革,调整结构,提高质量,迎接挑战,增强我国教育的竞争力。

加入WTO还对我国依法治教提出了更高的要求。WTO有3个最基本的原则就是非歧视性原则(即国民待遇原则和最惠国待遇原则)、透明度原则和公平竞争原则。《条例》的颁布,使我国有关中外合作办学的规则和政策更加规范、透明,有助于外国教育机构来华进行合作办学,有利于中外双方合作办学和依法自主办学,有利于我国政府机关依法进行监督管理。中外合作办学条例的实施,将对教育行政部门依法行政提出新的更高的要求。

引进优质教育资源

发展和规范中外合作办学,核心是引进外国优质教育资源。按照《条例》的要求,国家鼓励在高等教育、职业教育领域开展中外合作办学,鼓励中国高等教育机构与外国知名的高等教育机构合作办学;鼓励中外合作办学机构引进国内急需、在国际上具有先进性的课程和教材;结合我国的实际,要特别注意借鉴和学习外国教育机构的办学特色和成功的管理经验,使我国教育机构真正具有比较优势。引进优质教育资源的标准应当是:有利于全面推进素质教育和培养创新能力;有利于提高高等教育、职业教育的质量,提高教育的国际竞争力;有利于培养现代化建设急需的各级各类人才,培养全面发展的、实现中华民族伟大复兴的一代新人。

合法权益保护

保护中外合作办学者、中外合作办学机构的合法权益,是制定《条例》的重要出发点。中外合作办学机构属于公益事业,是中国教育事业的组成部分,保障中外合作办学者、中外合作办学机构的合法权益是教育行政部门的法定职责,对于引进外国优质教育资源,促进教育对外开放具有重要意义。《条例》明确规定:中外合作办学者、中外合作办学机构的合法权益,受中国法律保护。根据中外合作办学条例的规定,中外合作办学者、中外合作办学机构的合法权益主要包括:依法自主开展教育教学活动的权利、依法实行自我管理的权利、依法对其所有的资产享有法人财产权以及依法享有的法律救济等权利、依法享受国家规定的优惠政策的权利。

我们要采取有力措施,积极贯彻落实《条例》规定的这些权益。首先,要抓紧制定具体的优惠措施,保障中外合作办学机构相关的优惠措施得以落实;其次,要严格依法行政,依法规定审批时限、程序,规范教育行政部门行政执法行为,不断提高行政效率,保障中外合作办学机构依法实行自我管理、自主办学。第三,要建立健全行政救济渠道,保证中外合作办学机构合法权益受到侵害时,向教育行政部门或其他有关部门投诉和复议,能够得到及时、依法处理。我们欢迎中外合作办学者、中外合作办学机构对教育行政部门的行政管理行为进行监督。

对受教育者的权益保护

《条例》首先体现在要求中外合作办学机构应当依法维护学生的合法权益,具体包括应当将办学类型和层次、专业设置、课程内容和招生规模等有关情况,定期向社会公布,保证办学公开、透明;颁发的外国教育机构的学历、学位证书,应当与该教育机构在其所属国颁发的学历、学位证书相同,并在该国获得承认,防止假冒和欺诈的学历文凭;收费项目和标准,依照国家有关政府定价的规定确定并公布,未经批准,不得增加

1 2

篇5:中外合作办学项目的注意事项

错误想法一:考不上大学才读中外合作办学。

接受国际化的教育已经成为当代中国青年感知国际教育理念和融入国际化生态圈的必然趋势。我们不否认确有一部分学生是因为没有达到普通高校的统招分数线,而试图以入读中外合作办学项目而“曲线”进入大学。

但是,近几年以来,个别办学历史悠久、学生出路好、办学质量高、办学声誉佳的中外合作办学项目网络了一批高分学生,其录取分数线甚至高于高考的一本录取分数线,其入学竞争的激烈程度据说已经到了托关系、走后门的地步。这是中国优质教育资源仍然不足的反应,也是对于优质中外合作办学资源的需求。因此,选择优质的中外合作办学大可不必担忧学习氛围和自己的校友圈的质量。

错误想法二:就读中外合作办学就能出国或者有好工作。

中外合作办学项目(或机构)的主办方高校都可能为学生提供出国深造的机会,但是如果仅仅将就读中外合作办学当做出国的跳板是不尽科学和理智的。在当前的就业大环境下,中外合作办学也不可能保证其毕业生就一定能在就业市场上成为赢家。

如果办学方确实遵循了“引进国外优质教育资源”、切实贯彻了“国外先进教育理念和教学方式”,而学生又能够适应这样的转变,那么经过几年的学习,学生的确有望被塑造为一个有别于“中式教育”的产品,自然在就业市场上具备相当的竞争力。

错误想法三:留学预科也是中外合作办学。

“留学预科”这个办学概念在中国也有近十年的历史了,对于中国自费留学市场的推动作用和促进“理智留学”是有其积极作用的。但是,无论是从教育本身还是中国官方的观点看,“留学预科”都不能称作货真价实的“中外合作办学”,两者的核心区别在于,“留学预科”是属于学历教育前的一种“留学预备培训课程”,后者是完全的“学历教育”。

此外,目前有很大一部分“留学预科”项目是由留学中介机构作为实际的“操盘手”,高校承办“留学预科”项目只是一个幌子或者只投入了极为有限的资源,高校在一定程度上成为了披着合法外衣的“院校留学中介”。尽管“留学预科”不失为留学之前的有一定价值的准备,但是选择“留学预科”时不可轻信所谓的“留学直通车”、“留学绿色通道”,学完“留学预科”也不能天然地确保学生接受“学历教育”并获得学位的目标能够达成。

错误想法四:就选名校的中外合作办学。

不要忽视这样一个事实,在国内开展“中外合作办学”的高校中,一些不甚有名气的高校反而走在了前面,而“985”、“211”高校反而是后来者。多数名校开展“中外合作办学”是非常谨慎和保守的,既有“接轨”的初衷,也有“创收”的冲动,在资源投入上不一定就比其他高校更优质或者更充足,因此,名校的“中外合作办学”也不一定就是高质量的。

错误想法五:就读中外合作办学就选“热门”专业。

尽管教育部倡导中外合作办学要引进国外优质教育资源,优先考虑国内高校比较薄弱而社会和科研发展又紧缺的专业,但是浏览一下媒体上发布的中外合作办学招生广告和经过教育部批准的中外办学项目名单,我们发现,一些所谓的热门专业,比如商业管理等、金融、电子商务、计算机等还是占有不小的比例。

以历史唯物主义的观点看,所谓“热门”往往都是“当下的热门”,难以代表长远的趋势,而且常常与中国社会发展对于专业人才的需求背道而驰。试想,读工商管理难道真的比读农业科技、读食品科学、读健康科学等专业的出路好吗?答案是不言自明的。

那么,选择中外合作办学项目需要注意哪些事项?

第一,先是考虑经过批准的中外合作办学项目(或机构),否则“学历”不能获得中国官方认可,在一定程度上,为此所作的教育投资就会打了水漂。

第二,应当对所有的中外合作办学项目(或机构)提高警惕――即使是教育部批准过的。如果已有招生历史,应当详实地对办学情况进行考察,以防“承诺不兑现”。

考察需要方方面面,包括:是否严格控制了招生质量而“暗降”入学门槛、教材引进的实际情况、师资配备的情况(尤其是外籍师资,而且某些承办项目的院校调动校内师资的能力是有限的)、办学硬件情况、毕业生的出路等等。

最后,入学后不要忘了再到教育部涉外教育监管网之“中外合作办学监管平台”查询一下你的名字是否在学校上报的注册名单里,谨防你被“计划外招生”。

以上是关于中外合作项目办学的一些归纳,希望可以帮到您。

篇6:中外合作办学经验之借鉴论文

中外合作办学经验之借鉴论文

摘要中外合作办学正日益影响着我国的教育理念。通过教育的对外交流与合作,有效地引进和利用国外先进的教育资源及管理经验,对提高师资水平、进行教学改革起到了推动作用,可提高我国教育的国际竞争力。

关键词合作办学办学模式优势互补

随着《中华人民共和国中外合作办学条例》于2003年9月1日的施行,为加强教育对外交流与合作,促进教育事业的发展,中外合作办学已成为提升中国高等教育水平的一条重要途径。

经济全球化对教育文化的交流产生了深刻的影响,国际合作办学越来越被推崇,传统教育不断受到挑战。在全球化的影响下,教育产生了很多值得探讨的问题。国际合作办学的目的是要培养出了解国内外、并在国际上有竞争力的人才,因此要了解国际上通行的人才准则,合理、有效地引进和利用国外先进的教育资源,借鉴国外有益的教学和管理经验,推动课程、教材和教学改革,加大课程和学校活动中国际知识的内容,提高师资水平和教学质量,从而全面提高我国教育的国际竞争力。我校与澳大利亚塔斯马尼亚大学联合办学目前已有两届毕业生,在中外合作办学工作汇报会上关于教学和管理两部分的主题报告为学院的教学与管理工作提供了可学习借鉴之处。

一、中外合作办学的作用逐渐突显

中外合作办学是农业院校自身发展壮大的需要,其主要表现在:①可以为学校引入国际化的师资资源。比如每个学年有多名外籍教师受聘任教于爱恩学院,这无疑可为学院输送新鲜血液,壮大师资力量;②通过合作双方的交流,为学校培养了一定的教学和管理骨干。如教师和管理人员应邀赴对方进行学习和考察;澳方教师为我校教师进行英语培训等;③通过中外合作办学对我校的管理体制、专业结构、课程设置、教学手段、教材选用等提高教学质量方面的工作起到了一定的推动作用。

二、办学模式的借鉴

对于中外合作办学,有学者根据合作的特点归纳出三种模式,即融合式、嫁接式和松散型模式。融合式就是在人才培养过程中把中外两所学校的教学模式完全融合在一起。通过引进国外合作学校的有关专业及其教学计划、原版教材、教学方法和手段,聘请国外教师授课,派遣中方教师去国外进修等措施,达到在国内培养出适应国际市场需要的合格人才的目的。嫁接式就是充分保留双方各自的教学模式,通过互评对方学校开设课程,彼此承认对方学校的学分,学生修满双方学校规定的学分,即可获得双方学校颁发的毕业证书和学位证书。松散型模式就是通过聘请国外教师来中方讲学,中方教师去国外进修、借鉴国外的教学经验,学生到国外短期学习或实习等手段,促进教学方法的国际化。在国内我们可以根据实际情况采取相应模式,通过不同渠道吸取、利用社会、企业教育资源。通过聘请校外高水平专业人才承担教学任务、开设讲座,使学术性课程和实践性课程之间的关系得以调整变革,通过聘请企业管理人员共同协调教学计划中的课程设置,把社会生产实践作为大学教学和课程的补充与延伸,以至使其具有独立的地位,使学生所学知识更快的与实际结合,培养适应国内外市场需要的复合型人才。

三、教育水平国际化的目标借鉴

中外合作办学提高了学校和学生的国际竞争力,从专业人才需求的前景来看,我国需要大量高级专门人才从事研究、生产和服务工作,需要大批既有专门知识又具开阔视野的人才。人才的培养仅凭我们自己的力量是不够的,中外合作办学的人才培养目标正应和了社会发展的需求。有调查资料显示我们的毕业生中只有不到10%的学生能满足跨国公司的需求,因为在我们的教育中还较多的注重理论教育和书本教育,学生缺少实用技巧。合作办学的培养目标提醒我们提高人才培养质量,教育国际化的紧迫性已刻不容缓。

四、教育资源的优势互补

中外合作办学机构,可以很方便的请到国外有经验的教师给学生授课。其灵活的聘用教师的制度,使得师资力量不断完善,进而提高教育质量,在教师的`聘任上值得我们借鉴。我们目前教师很难流动,一是教师数量少,二是机制缺位。借鉴合作办学机构的方式,同样聘请国内研究机构、企业高级管理人员、技术人员做我们的兼职教师,他们也可以成为教师队伍的新鲜血液,可以补充我们自身的不足。对学院来讲在师资校内外的融合补充上我们应该走出校门,鼓励教师在企业挂职锻炼,学校在对教师岗位责任制的考核上给予相应的政策。

合作办学引进了国内急需、在国际上具有先进性的课程和教材,结合实际借鉴和学习了国外教育机构的办学特色和成功的管理经验,对素质教育和创新能力的培养起到了一定的推进作用,提高了教育的国际竞争力,有利于培养现代化建设急需的各级各类人才。如上海大学巴黎国际时装学院采用原版教材并不断更新,学生上课很少依靠板书,更多的是强调实际动手能力。东华大学拉萨尔国际设计学院与企业保持密切联系,保证学生所学就是企业所需,使学生能够直接与企业接轨。与世界上教育先进国家相比,我国教育机构在教育理念、教育方法、教育管理体制和运行机制等方面都还存在一定的差距。中外合作办学在引进优质教育资源的同时,对我国整个教育领域的观念也产生了有益的影响。

中外合作教育使师生双方均受益,合作办学促进了教学方法的国际化。合作办学为学生提供了国际化的学习环境;合作办学对教师的教学往来、教师的教育水平、教学手段方法、教学理念、视野开拓起到了积极促进的作用。我们应该为教师创造更多的机会使他们参与国际交流,创造良好的软、硬件教学条件使他们把主要精力放在教学研究与改革上。

相关专题 中外合作条例