试论母语在外语教学中的积极作用

不凑合小姐 分享 时间: 收藏本文

【简介】感谢网友“不凑合小姐”参与投稿,下面小编给大家整理试论母语在外语教学中的积极作用(共18篇),希望大家喜欢!

篇1:试论母语在外语教学中的积极作用

试论母语在外语教学中的积极作用

江苏省前黄高级中学 张丽丽

摘要:本文仅依据我们的教学实践,结合各外语教学理论,对母语在外语学习中的使用问题给予粗浅的探讨,教师应根据学习者的不同情况,来区别对待母语的作用,并适当运用母语来促进英语教学。

关键词:母语 英语教学

母语是是一个民族的第一语言, 是根植于民族灵魂与血液的文化符号。她不仅是一种表达工具,还真实记录了一个民族的文化踪迹,成为延续历史与未来的血脉。母语就是民族自身赖以生存的文化基因。外语教学的理论研究和实践经验证明,学习者的母语在外语教学中有“促进”和“干扰”两个方面的双重作用:促进作用,即学习者利用和借助母语可以较快地学会外语;干扰作用,即母语妨碍学生掌握正确的外语或正确掌握外语。母语在外语教学中的这种双重作用是一种不以人们意志为转移的客观存在,是外语教学理论和实践必须解决的一对矛盾。我们认为,在外语教学中从以下几个方面正确恰当地利用学习者的母语,将有助于发挥母语在外语教学中的促进作用。

早在18,来自全世界的外语教学专家在维也纳召开会议,提出了外语教学中母语仅适合在如下几种情况下使用:(1)阐述发音部位;(2)解释抽象词或短语;(3)区分不同的语言点;(4)检查学生的理解程度。(引自张正东,,P280)。国内不少教学专家也曾先后著书谈论过外语教学中利用母语的原则问题,如李庭芗(1983),杭宝桐(1988),胡春洞(1990),何广铿,袁士朴()等。归纳起来,大致有以下几点:(1)解释某些词义抽象的单词和复杂句子;(2)利用英汉对比,提高英语教学中的预见性和针对性;(3)利用翻译练习,用来检查、讲解、巩固和发展学生运用语言的能力。笔者认为外语教师应根据具体实际情况,包括学生的外语水平、学习风格以及教学目标等,灵活运用母语于外语教学中。本文结合笔者自己的教学经验和学习体会,总结了一些母语在外语教学中的运用情况,希望对广大同仁起到抛砖引玉的作用。

1.利用母语,帮助理解和记忆

外语学习中,记忆是一个非常重要的环节。相比外语而言,学生一般对自己的母语更敏感,记忆母语更容易,印象更深刻。当学生在记忆外语词汇或语言知识时,总喜欢将其与对应的母语挂钩。教师应结合具体情况,适当利用母语帮助学生理解记忆。如英语教师在给学生区别respectable, respectful 和respective 时, 不妨直接用汉语讲解, 即 respectable 体面的,受人尊重的;respectful 有礼貌的,尊重他人的;respective 各自的,这样学生很快便能理解其意,并能很好地将它们区分开来。

又如,笔者在英语教学中发现,很大一部分学生对名词前作修饰的形容词词序弄不清,考试中经常出错。后来,笔者参看了余可佳老师关于形容词词序问题总结的一句顺口溜:“美小圆旧黄,法国木书房。”(余可佳,1996)。句中“房”(room)是名词,前面的形容词都是修饰成分。“美”(beautiful)指性质,如好、坏等;“小”(small)指大小;“圆”(round)指形状;“旧”(old)指新旧;“黄”(yellow)指颜色;“法国”(French)指国籍或产地;“木”(wooden)指材料或质地;“书”(即读书的,reading)主要指用途。简单而且读起来朗朗上口的一句话便巧妙地概括了名词前多个形容词词序问题。如我们形容一张桌子时,一般说a nice new yellow wooden desk,而不说a yellow nice new wooden desk 或a nice wooden yellow new desk等。笔者运用这种方法,并结合例子向学生讲解。学生以后每当在练习和考试中碰到形容词词序问题时,一般都能快而准确地得出正确答案。

2. 适当利用母语讲解抽象的语法概念和词义

若干年以前,我有一段时间主要使用英英词典。我发现当时能理解一个生词的词意,但事后很难记住这些词,更谈不上使用了。对比这样一个事实:每个我们能够自由运用的英语单词或词组必定在我们头脑中有一个中文的对应词,你能毫不迟疑地说出这些英语单词或词组的中文意思。这些不争的事实证明语言专家Harold Palmer的意见是对的。他赞同的一个评论写到,生活在外语当中也有它的危险。一个人在这时很容易使自己习惯于一知半解,而不能获得英语词意句意的准确理解,因为此是时这个人尚未考虑在母语中的对应词与表达法。只有到了一个人能翻译这个词了,这个人才算是完全掌握了这个词。这时这个人不仅理解这个词,而且还能使用这个词。在我的英语教学经历中有两件事在此值得探讨一下。曾经在同一年级有两个班,假设为甲乙班,由于任课教师对于听写(dictation)这个教学活动的理解不同,甲班的老师总是让学生做纯听写练习,即老师念出英语句子或单词,学生听完后把老师念的句子或单词写下来。而乙班的老师总是让学生做翻译练习,即老师说中文词语或句子,学生写出英语来。有一天这两个班的听写方式换了一下。甲班学生做翻译练习,结果甲班学生叫苦连无,“老师请念英文!”这太难了!的呼声此起彼伏。而乙班学生学生欢天喜地,他们说“这大容易了。”“老师您这不是把答案都告诉我们了吗?!”从此可以看出,甲乙两班的语言转换能力差距甚大。而平时在学习过程中注意了借助中文,熔入中文的班级(每天做汉译英练习)这种能力显然高于不这么做的班级。曾经我在课堂上帮助学生背课文。第一种做法是在课堂上领导着学生一遍又一遍地朗读,直至背会。另一种做法是学生朗读几遍课文后,合起课本,眼睛看着幻灯打出的课文中文译文耳朵听老师朗读一句课文,嘴巴重复一句英语课文。结果用了比第一种做法少得多的时间,学生就会背诵课文。其实在第二种做法中,正是母语(课文的中译文)使学生在念英语时,时时对所念奖文语句的内容保持警醒,时时对中英文句式的差异保持了警醒,从而避免了鹦鹉学舌,小和尚念经不知所云的现象,提高了学习效率。再想想每个班级都有的差慢生吧!使用母语是最有效的也是最后的一个方法,能让他们了解和懂得他们在课上正在学什么。

所以,外语教学中,教师在讲解抽象的语法概念或词义时,适当利用母语可起到事半功倍的效果。又如,英语教师在讲解“过去完成时”时,若单纯用英语下定义举例,学生很难理解。这种情况下,教师可以借助母语,把过去完成时简单地解释为“过去的过去”。另外,教师在讲解抽象单词词义,如friendship, excuse, science等时,若完全用英文释义,既费时,又很难解释清楚。事实上,学生在学习外语时,头脑中已具备了一定的母语背景知识和认知理解能力。在讲解这些抽象词词义时,教师可以适当使用中文:friendship----友谊;excuse-----借口;science-----科学。这样学生不仅能清楚理解词的意义,而且印象深刻。对教师来说,这样做不仅可以使学生借助母语加深对这些词汇的理解,而且还可以节省大量的课堂时间来进行其它的教学活动。

3. 利用母语为桥梁来促进外语和思维之间联系

无论我们承认与否,每一位外语学习者,特别是初学者,都在琢磨母语(本族语)和目的语(外语)有哪些异同。马克思说:“语言是思维的直接现实。”斯大林讲:“思想的真实性是表现在语言之中。”语言与思维是直接联系的。母语与思维的关系和外语与思维的关系有共同的地方。这就是说,外语作为一种第二信号系统,在实现它的功能时,可以同母语一样,与思维直接联系。但是讲到母语与思维和外语与思维的共同点的同时,还须承认,他们之间还存在着重大区别。这些差别主要是由掌握母语与掌握外语的不同的生理与心理特点所决定。一个人学习和掌握母语都是自幼开始的。幼儿学话的过程是和言语器官的成长、发育过程同时进行的,也是和思维的过程相辅进行的。因此,这个过程是和思维能力的形成同时进行的自觉过程。而作为成人学习外语的过程完全不同。他们的言语器官和思维器官已发展成型,他们的思维已和母语建立了直接和牢固的联系。母语和思维的联系是自然的,而外语和思维的联系却要把思维从一种语言的基础上转换到另一种语言的基础上,这个过程是不能离开母语的。直接法恰恰忽视了这一点,给外语教学带来了不必要的困难。

4. 由翻译教学看母语的重要作用

翻译法名目较多,但我们可给它下一个简单的定义,那就是:用母语来教外语的一种方法,它的特征就是母语与所学外语并用,在整个外语教学过程中始终是母语和所学外语打交道。在我国大中学校的外语教学中,翻译法所创建的翻译教学手段被认为是一种重要的和有效的教学手段。首先,翻译法利用学生的理解力保证了学生确切理解外语词和句子的涵义,特别是在外语学习初期,翻译可以使学生摆脱推测、猜想的困惑,避免对外语词句造成理解不确切的情况和因而养成的一知半解的坏习惯。确切理解在外语学习中是十分重要的,只有这样,所学的知识才会牢固,学生的自觉性和积极性才会大大发挥。其次,翻译法使用方便,不需要什么教具设备,在初学阶段节省了教师讲解新材料的时间。例如,教师在教“revolution”,“brave”,“work”,“minute”这些词时,只要告知它们分别相当于汉语中的“革命”、“勇敢”、“工作”、“分钟”,而不必去阐述这些词的意义,就可着重讲解这些词跟其他词的搭配关系,帮助学生掌握它们的用法。但在教学中过多依赖翻译,教师就会觉得如果某一语言点未给学生译成母语,学生就不可真正理解。这样,也就忽视了两种语言形式语义语用方面的等值特征(translation equivalence),而一味求助于生硬的翻译,势必走上把两种语言进行机械对比之路,这也是翻译法失宠的主要原因。无论如何,翻译法在教学实践中把翻译既当成教学目的又当成教学手段,创建了在外语教学中利用母语的理论,这一点已为广大外语教师所接受。近年来,直接法、交际法、功能法(Functional Method)的出现把翻译法推向了对立面。然而大多数外语教师并不随波逐流,而是冷静思考,不少教师在学习了新的教学法后,采取了折中法(Eclectic Method),在保留翻译法优点的基础上,广采各家之长,加强听说训练,并取得了良好的效果。

5. 从人本主义教学法(Humanistic Approach)看母语对外语教学中的作用。

人本主义教学法,又称以学生为中心的教学法(Student Centred Approach)。它的主要原则就是发展人的价值观,加深自我认识和对他人的了解,对人类感情要有敏感性,使学生积极学习并积极参加所进行的学习活动,充分发挥学生的主动性及主体作用。基于这样的原则,在外语教学中,特别是在初级阶段,把母语作为辅助手段是十分必要的,会取得事半功倍的效果。例如,教师在解释某一语法项目(如动词的时态)而类似结构母语中又没有时,授课中,尤其给较差的学生作个别辅导时,母语的使用就显得十分必要。

正如一句英语谚语所说,不要将婴儿和洗澡水一起拔掉。面对当今众多的外语教学理论和方法,我们应当“择善而从”,广采众家之长,不要原封不动,全盘照搬。这对英语教师来说,意味着我们应当全面了解各种教学法和教学理论,包括旧时的和新近的,这样才能作出明智的取舍。我们不应当家荡秋千一样从-个极端荡向另一个极端;不应当官从任何教法仅仅是因为它流行和时髦,或仅仅是因为官方提倡;不应当认为凡是新的都是好的;也不应认为会有一个包治百病的灵丹妙药。外语教学中可以利用母语,发挥母语的必要作用。同时,必须注意,使用母语只是手段,不是目的。外语教学的最终目的是使学生能熟练掌握所学外语,用外语进行交际。外语教师在教学中应尽量排除母语的干扰,发挥其积极作用,避免母语的滥用,防止其反作用。

参考书目:

1. 陈玉清 《论母语在外语教学中的作用》

2. 刘汉德 唐文俐 《教学内容“三明治”化在小学英语教学中的实施及意义》

3. Atkinson, D. 1987. The Mother Tongue in the Classroom; A Neglected Resource? ELT Journal 41/4

4. Harboard, John. 1992. The Use of the Mother Tongue in the Classroom, ELT Journal 46/4

5. Krashen, S. 1981. Second Language Acquisition and Second Language Learning. Oxford: Pergamon.

6. Swan, M, 1985. A Critical Look at the Communicative Approach. ELT Journal 38/1,2-39/2

篇2:母语在外语教学中的灵活运用

[摘要] 母语在外语教学中的积极作用已得到越来越多人的认可,如何灵活运用母语于外语教学中已成为众多外语教师倍加关注的话题。本文结合笔者的教学经验和学习体会,总结了一些母语在外语教学中的运用情况。

[关键词] 母语;外语教学;运用

Abstract: In recent years, more and more people have realized the positive role of mother tongue in foreign language teaching (FLT). And how to make use of the mother tongue flexibly in FLT has become a hot topic concerned by many foreign language teachers. The article tries to provide some practical uses of mother tongue in FLT according to the author’s teaching and learning experience.

Key words: Mother tongue; FLT; use

外语教学中母语的作用和地位一直是语言教学界争论不休的话题。母语在外语教学中的作用究竟是利大于弊,还是弊大于利,至今仍无定论。但不管怎样,母语在外语教学中具有积极作用的一面已得到越来越多人的认可。如何发挥母语的优势,灵活运用母语于外语教学中开始倍受广大英语教师的关注。

早在1898年,来自全世界的外语教学专家在维也纳召开会议,提出了外语教学中母语仅适合在如下几种情况下使用:(1)阐述发音部位;(2)解释抽象词或短语;(3)区分不同的语言点;(4)检查学生的理解程度。(引自张正东,2001,P280)。国内不少教学专家也曾先后著书谈论过外语教学中利用母语的原则问题,如李庭芗(1983),杭宝桐(1988),胡春洞(1990),何广铿(1996),袁士朴(1998)等。归纳起来,大致有以下几点:(1)解释某些词义抽象的单词和复杂句子;(2)利用英汉对比,提高英语教学中的预见性和针对性;(3)利用翻译练习,用来检查、讲解、巩固和发展学生运用语言的能力。笔者认为外语教师应根据具体实际情况,包括学生的外语水平、学习风格以及教学目标等,灵活运用母语于外语教学中。本文结合笔者自己的教学经验和学习体会,总结了一些母语在外语教学中的运用情况,希望对广大同仁起到抛砖引玉的作用。

1. 通过母语和外语对比,总结规律

学生在外语学习中,对目的语的规则了解不多,但由于已熟练地掌握了自己的母语,他们便希望能利用已具备的母语知识来解释外语中的一些语言现象,这样,学起来也更有积极性。教师可以通过两种语言的对比,总结出一些规律,然后将其应用于外语教学中。

笔者在英语教学和培训工作中,发现有不少成年学生英语基础非常差,就连基本的拼读单词的能力都不具备。在教学过程中,笔者开始试着让学生反复听磁带,模仿别人拼读单词,但收效甚微。大部分学生还是不能根据音标读出单词。学生存在的主要问题是重音把握不准。后来,笔者通过比较汉语拼音的声调和英语单词拼读中的重音现象,发现其中隐藏着一定的规律:英语单词中的重读音节音调一般可以读成汉语拼音中声调的阴平(一声)和去声(四声)。具体情况可视音节数和重读音节的位置而定,列表如下:

首 中 尾 举例

多音节 阴平阴平去声 chemistry; biology; guarantee

双音节 阴平去声 body; explain; Japan

单音节 去声 red; bag; book

上表是依据音节的分类(单音节,双音节和多音节),并根据重读音节的位置来确定重音的音调。(1)对单音节来说,其本身就是重读音节,可以读成汉语拼音声调中的去声。(2)对双音节或多音节来说,若重读音节在开头或中间(主要针对多音节而言),该重读音节音调可以读成汉语拼音声调中的阴平,若重读音节在末尾,该重读音节音调则可读成汉语拼音声调中的去声。简单说也就是,开头或中间读阴平,末尾或单音节读去声。

学生在得知这种规律后,便跃跃欲试,运用这种规律试着根据音标拼读单词,每拼对一个,他们都显露出喜悦和成就感。笔者发现,学生不仅很快掌握了拼读规则,而且大大增强了英语学习积极性。

2.利用母语,帮助理解和记忆

外语学习中,记忆是一个非常重要的环节。相比外语而言,学生一般对自己的母语更敏感,记忆母语更容易,印象更深刻。当学生在记忆外语词汇或语言知识时,总喜欢将其与对应的母语挂钩。教师应结合具体情况,适当利用母语帮助学生理解记忆。如英语教师在给学生区别respectable, respectful 和respective 时, 不妨直接用汉语讲解, 即 respectable 体面的,受人尊重的;respectful 有礼貌的,尊重他人的;respective 各自的,这样学生很快便能理解其意,并能很好地将它们区分开来。

又如,笔者在英语教学中发现,很大一部分学生对名词前作修饰的形容词词序弄不清,考试中经常出错。后来,笔者参看了余可佳老师关于形容词词序问题总结的一句顺口溜:“美小圆旧黄,法国木书房。”(余可佳,1996)。句中“房”(room)是名词,前面的形容词都是修饰成分。“美”(beautiful)指性质,如好、坏等;“小”(small)指大小;“圆”(round)指形状;“旧”(old)指新旧;“黄”(yellow)指颜色;“法国”(French)指国籍或产地;“木”(wooden)指材料或质地;“书”(即读书的,reading)主要指用途。简单而且读起来朗朗上口的一句话便巧妙地概括了名词前多个形容词词序问题。如我们形容一张桌子时,一般说a nice new yellow wooden desk,而不说a yellow nice new wooden desk 或a nice wooden yellow new desk等。笔者运用这种方法,并结合例子向学生讲解。学生以后每当在练习和考试中碰到形容词词序问题时,一般都能快而准确地得出正确答案。

3. 适当利用母语讲解抽象的语法概念和词义

外语教学中,教师在讲解抽象的语法概念或词义时,适当利用母语可起到事半功倍的效果。例如,英语教师在讲解“过去完成时”时,若单纯用英语下定义举例,学生很难理解。这种情况下,教师可以借助母语,把过去完成时简单地解释为“过去的过去”。另外,教师在讲解抽象单词词义,如friendship, excuse, science等时,若完全用英文释义,既费时,又很难解释清楚。事实上,学生在学习外语时,头脑中已具备了一定的母语背景知识和认知理解能力。在讲解这些抽象词词义时,教师可以适当使用中文:friendship----友谊;excuse-----借口;science-----科学。这样学生不仅能清楚理解词的意义,而且印象深刻。对教师来说,这样做不仅可以使学生借助母语加深对这些词汇的理解,而且还可以节省大量的课堂时间来进行其它的教学活动。

总之,母语在外语教学中起着不可忽视的重要作用,我们不能简单地认为外语教学中母语的运用是一种思维上的干扰。实践证明,适当运用母语于外语教学中,这不仅可以提高课堂效率,而且还可以作为学生的一种学习策略,有效地提高学习效率。本文只是结合笔者的教学和学习体会谈了一些母语在外语教学中的具体运用问题。至于如何更好地运用母语于外语教学中,还有待广大外语教师在教学实践中去探索。

参考书目

郭铭华. 论母语在外语课上的作用[J]. 外语与外语教学,,(4).

杭宝桐. 中学英语教学法[M]. 华东师范大学出版社,1988.

何广铿. 英语教学法基础[M]. 暨南大学出版社,1996.

胡春洞. 英语教学法[M]. 高等教育出版社,1990.

李庭芗. 英语教学法[M]. 高等教育出版社,1983.

陆效用. 试论母语对二语习得的正面影响[J]. 外语与外语教学,2002,(4).

余可佳. 高考英语典型错误例析[M]. 湖北教育出版社,1996.

袁士朴. 英语教育学[M]. 教育科学出版社,1998.

张正东,黄泰铨. 英语教学法双语教程[M]. 科学出版社,2001.

篇3:母语在外语教学中的作用 (中学英语教学论文)

母语在外语教学中的作用

关于母语在外语教学中的作用,外语教学界一直存在两种截然不同的观点。本文拟通过对这两种观点的评析,概略阐述母语在外语教学中,特别是初级阶段教学中的作用,以期引起外语界同仁对这一问题进行广泛、深入的讨论。

反对在外语教学中使用母语的观点,是随着本世纪初直接教学法(Direct Method)的出现而逐步形成的。直接法强调通过外语本身进行会话、交谈和阅读实施外语教学,明确提出外语教学不应使用学生的母语,不用翻译,也不用形式语法。虽然直接法已不那么时髦,但它的影响却相当广泛。

本世纪60年代,以英国学者为主,交际教学法(Communicative Approach)又登上了外语教学的“舞台”。交际法提出,外语教学的目标是学生的“交际能力”(Communicative Competence),反对以语法为基础的教学方法,又摒弃听说法(Audio-lingual Method)。它的重要特征就是“通过外语学外语”(English Only Approach),主张教会学生语言的不同功能(function)、使用语言的方法等等。这也就承袭了直接法轻视母语的观点。交际法影响颇大,它的倡导者和追随者则纷纷著书立说,来宣扬它的理论和方法。让我们回顾一下近年来在外语教学界颇具影响的几本书。 Hubbard等人著的 A Training Course for TEFL 和Haycraft的An Introduction to English Language Teaching两本书根本没涉及到母语的作用,Harmer所著 The Practice of English Language Teaching只在4处偶尔提及,Gower和Walters合著的 A Teaching Practice Handbook没有提及母语的作用,却警告人们不要滥用母语。在一些称为“人本主义”(humanistic)教学著作中,如 Moskovitz的Caring and Sharing in the Foreign Language Classroom和Sterick的Teaching English a Way and Ways也没涉及到这个问题。我们知道,语言是与思维直接联系的。那么,有多少外语学习者在学习过程中能完全脱离母语,而仅用外语思维来进行交际呢?

80年代以来,又有强调外语习得的说法,其代表人物克拉申曾讲过,学习的语言与习得的语言在人脑中是分别贮存并且分别运用的,而且从有意识地学习到的语言中不可能产生自发的语言,一个人要想习得语言,必须通过有意义的信号参加到交流信息的语言中去。由于上述种种理论影响,人们似乎可以得出母语在外语教学中没有什么积极作用的结论。因此,外语课堂中不宜使用母语进行教学。

上述诸理论也不同程度地影响到我国的外语教学。60年代,直接法逐渐在我国试用,80年代,交际法又影响到我们的外语教学。客观地讲、这两种教学法对我们的英语教学产生过积极影响,直接法使我们注意到口语训练的重要性,交际法使我们注意到注重培养学生的语言能力的同时,也要注意培养学生的交际能力。但这两种方法都反对在外语教学中使用母语。

随着改革开放的进一步发展,外语教学,特别是英语教学,在我国方兴未艾。大量的说英语国家的教师执教于我国大中学校。其中有些是称职的(qualified),但也有一些是没有受过正规训练的(unqualifed),雇请他们的原因往往仅是因为他们是讲英语的本族人。他们的共同点就是:绝大部分不懂汉语。开始一段时间里,学生对外籍教师的“全英化课堂”(all English class。)感到新鲜,因此学习积极性特别高,尤其在口语训练方面,更是受益匪浅,我们似乎因此可以得出学习外语就要忘掉母语的结论。但结果如何呢?学生和外籍教师之间产生了摩擦,学生报怨不懂的知识外教不去教,对已掌握的东西外教却讲个不停。甚至有的学生拒绝去听外教的课,与开始的积极性形成明显的对比。当然,这其中原因很复杂,有文化差异方面的原因,也有教师、学生自身的因素。但我们是否已认识到:教师不懂学生的母语,外语教学是不会取得成功的呢?

主张在外语教学中肯定母语作用并非新的观点,这我们完全可以在外语教学理论中找到依据。只是伴随着各种新的理论的冲击,我们似乎把它淡忘了。

无论我们承认与否,每一位外语学习者,特别是初学者,都在琢磨母语(本族语)和目的语(外语)有哪些异同。马克思说:“语言是思维的直接现实。”斯大林讲:“思想的真实性是表现在语言之中。”语言与思维是直接联系的。母语与思维的关系和外语与思维的关系有共同的地方。这就是说,外语作为一种第二信号系统,在实现它的功能时,可以同母语一样,与思维直接联系。但是讲到母语与思维和外语与思维的共同点的同时,还须承认,他们之间还存在着重大区别。这些差别主要是由掌握母语与掌握外语的不同的生理与心理特点所决定。一个人学习和掌握母语都是自幼开始的。幼儿学话的过程是和言语器官的成长、发育过程同时进行的,也是和思维的过程相辅进行的。因此,这个过程是和思维能力的形成同时进行的自觉过程。而作为成人学习外语的过程完全不同。他们的言语器官和思维器官已发展成型,他们的思维已和母语建立了直接和牢固的联系。母语和思维的联系是自然的,而外语和思维的联系却要把思维从一种语言的基础上转换到另一种语言的基础上,这个过程是不能离开母语的。直接法恰恰忽视了这一点,给外语教学带来了不必要的困难。

下面我们再从翻译教学法(Grammar Translation Method)和对比法(Contrastive Method)的使用中看母语的作用。翻译法名目较多,但我们可给它下一个简单的定义,那就是:用母语来教外语的一种方法,它的特征就是母语与所学外语并用,在整个外语教学过程中始终是母语和所学外语打交道。在我国大中学校的外语教学中,翻译法所创建的翻译教学手段被认为是一种重要的和有效的教学手段。首先,翻译法利用学生的理解力保证了学生确切理解外语词和句子的涵义,特别是在外语学习初期,翻译可以使学生摆脱推测、猜想的困惑,避免对外语词句造成理解不确切的情况和因而养成的一知半解的坏习惯。确切理解在外语学习中是十分重要的,只有这样,所学的知识才会牢固,学生的自觉性和积极性才会大大发挥。其次,翻译法使用方便,不需要什么教具设备,在初学阶段节省了教师讲解新材料的时间。例如,教师在教“revolution”,“brave”,“work”,“minute”这些词时,只要告知它们分别相当于汉语中的“革命”、“勇敢”、“工作”、“分钟”,而不必去阐述这些词的意义,就可着重讲解这些词跟其他词的搭配关系,帮助学生掌握它们的用法。但在教学中过多依赖翻译,教师就会觉得如果某一语言点未给学生译成母语,学生就不可真正理解。这样,也就忽视了两种语言形式语义语用方面的等值特征(translation equivalence),而一味求助于生硬的翻译,势必走上把两种语言进行机械对比之路,这也是翻译法失宠的主要原因。无论如何,翻译法在教学实践中把翻译既当成教学目的又当成教学手段,创建了在外语教学中利用母语的理论,这一点已为广大外语教师所接受。近年来,直接法、交际法、功能法(Functional Method)的出现把翻译法推向了对立面。然而大多数外语教师并不随波逐流,而是冷静思考,不少教师在学习了新的教学法后,采取了折中法(Eclectic Method),在保留翻译法优点的基础上,广采各家之长,加强听说训练,并取得了良好的效果。

Atkinson谈到EFL教学中母语使用问题时,主要谈了对比在教学中的作用。由于学习外语的人不可能是空无所有的白板(tabularasa),只要有机会学生就会无意识地在头脑中把所学外语与母语进行对比。他认为,我们的教学应顺应这一自然现象,而不应阻止其产生。例如,英语中的塞音和塞擦音有清音和浊音的区别,互相对立,构成不同的音位,有区别意义的作用。而汉语普通话的塞音和塞擦音都是清音,没有浊音,却有送气不送气的分别,而且成对出现,构成不同的音位,有区别意义的作用。如果外语教师一开始就给学生讲清楚,学生就不会用送气不送气的对立去替代清浊的对立,也就能够读好浊音。

最后以人本主义教学法(Humanistic Approach)谈谈母语在外语教学中的作用。人本主义教学法,又称以学生为中心的教学法(Student Centred Approach)。它的主要原则就是发展人的价值观,加深自我认识和对他人的了解,对人类感情要有敏感性,使学生积极学习并积极参加所进行的学习活动,充分发挥学生的主动性及主体作用。基于这样的原则,在外语教学中,特别是在初级阶段,把母语作为辅助手段是十分必要的,会取得事半功倍的效果。例如,教师在解释某一语法项目(如动词的时态)而类似结构母语中又没有时,授课中,尤其给较差的学生作个别辅导时,母语的使用就显得十分必要。

在这场关于母语在外语教学中有无作用的讨论中,我们的结论是:外语教学中可以利用母语,发挥母语的必要作用。同时,必须注意,使用母语只是手段,不是目的。外语教学的最终目的是使学生能熟练掌握所学外语,用外语进行交际。外语教师在教学中应尽量排除母语的干扰,发挥其积极作用,避免母语的滥用,防止其反作用。

篇4:浅析大学外语教学中的母语正迁移现象

三、母语正迁移在外语教学中的体现

1.语音正迁移

一部分英语音标与汉语拼音有相近特征,对这部分的发音,学生掌握起来比较容易。例如英语的/p/、/b/、/t/、/d/、/k/、/g/和/f/在汉语中可以相应为p、b、t、d、k、g和f。元音音素/i/、/u/和/a/也同样能对应找到汉语中的i、u和a。因此在英语学习中可以通过比较读音的异同,掌握正确的读音。

2.词汇正迁移

虽然英汉两种语言的符号形式分属不同系统。英语属拼音符号,汉语属文字符号,但从词类划分类型,反映思维的形式上看,汉语中词类、词意与英语中词类、词意有着许多对应关系。英语和汉语中还存在着大量的共性词汇,如:friend-朋友、television-电视、love-爱、bus station-车站,等等。在教学过程中,教师可借助母语使学生加深对这些词汇的理解。

3.语法正迁移

学生对汉语的句型句式掌握良好也会使其在英语基本句型的学习上变得较为容易。从语法结构上分析,英汉两种语言都具有五种基本结构,即:

(1)主-动(SV)结构:John laughed.约翰笑了。

(2)主-动-宾(SVO)结构:John likes football.约翰喜欢足球。

(3)主-动-补(SVP)结构:John is a writer.约翰是个作家。

(4)主-动-宾-宾(SVOO)结构:John gives me a book.约翰给了我一本书。

(5)主-动-宾-补(SVOC)结构:John asked him to arrive on time.约翰让他准时到。

四、母语正迁移对大学外语教学的启示

1.利用母语概念,促进外语理解

母语是我们从小就习得了的语言,已形成了比较完备的知识体系。人脑语料库中母语语料的库存量要比外语语料库的库存量大得多。外语学习不是从零开始,而是以母语为起点的。“借用”可以说是一种有效的交际策略。母语中的概念可以帮助学习者对获得的外语信息进行解码、加工,进而达到正确理解。

2.针对差异,强化外语思维

教学过程中,教师应当对两种语言进行对比,对那些母语中没有而外语中有的语言现象,可通过实例讲解和练习促使学生用外语直接思维。这样做不仅可以克服母语负迁移,而且还能扩充学习者大脑记忆系统中的外语语料库。

3.利用母语扩大知识面,促进外语学习

母语阅读速度大大高于外语阅读速度,因此,外语学习者可以通过阅读母语书籍扩大知识面以促进相关英语知识的学习。根据认知心理学原理,人们可以借助于已有的语言更好地认识具有一定关联的新事物。大学生能在短时间内学会用英语讨论很复杂的社会问题,写出内容丰富、意义深刻的英语文章,主要是得益于母语。母语是外语学习的有利资源,我们应充分利用它。

五、结论

二语习得是一个复杂而又艰巨的过程。学习者不仅要学习语言知识,还需要了解共有知识和背景知识。而母语与语言中的知识存在有一定的共同特征,如果学习者在学习之前就已利用母语接触了解这些知识,则会促进正迁移作用的发挥。两种语言在背景知识和语言知识的差异虽易导致负迁移,但若能做好两语言的对比,不仅能减少负迁移,还能最大限度地发挥母语的正迁移。总之,学习者在学习过程中不应以消极的态度看待母语排斥外语,而应当正确地看待母语的正迁移作用,减少负迁移,以便能真正、迅速地掌握所学外语。

参考文献

[1]Ellis R.The Study of Second Language Acquisition[M].Oxford:Oxford University press,1994.

[2]Selinker L.Interlanguage[J].International Review of Applied Linguistics,1972:209-230.

[3]桂诗春.心理语言学[M].上海:上海外语教育出版社,1985.

[4]何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,.

[5]苏留华.母语迁移对第二语言学习的影响[J].北京第二外国语学院学报,(4):

44-52.

[6]唐承贤.第二语言习得中的母语迁移研究述评[J].解放军外国语学院学报,(9):

37-40.

篇5:浅析大学外语教学中的母语正迁移现象

【论文关键词】母语 正迁移 外语教学

【论文摘要】母语对第二语言的影响,一直是外语界关心的问题。近年语言学界研究的热点问题大多在语言的负迁移方面,对母语的积极作用、正面影响关注不多。本文着重讨论母语正迁移对第二语言习得的作用,发挥其促进大学外语教学的功能。

一、引言

在外语学习中,学习者母语知识的影响是一个普遍存在的现象,已引起了学术界越来越广泛的关注和重视。这种现象在心理学上被称为“母语迁移”(L1 Transfer)现象。根据“母语迁移”理论,在第二语言的习得过程中,学习者的第一语言即母语的使用习惯会直接影响第二语言的习得并对其起到积极促进或消极干扰的作用。根据教育心理学的原理,母语由于其与外语的相似成分而对外语习得产生的有益的、积极的影响叫做正迁移,它能促进学习者对外语的掌握与运用;反之,母语由于其与外语的相异成分而对外语习得产生的不利的、消极的影响叫做负迁移,是学习者掌握和运用外语的障碍。在习得过程中,正、负迁移同时存在并共同作用于外语习得。近年语言学界研究的热点问题大多在语言的负迁移方面,对母语的积极作用、正面影响关注不多。因此本文着重讨论母语正迁移对第二语言习得的作用,发挥其促进大学外语教学的功能。

二、母语的正迁移

母语的积极作用首先表现在认知层面上,表现在学习者对目的语的理解过程中。学习语言,理解是一个重要环节。完全不能理解的语言信息好比乱码,于习得毫无意义,只有(大部分)能被解码的信息才可获得大脑的进一步加工,理解因此也是语言生成和产出的前提。而外语理解的基础正是来自于母语的知识、智力、能力和经验。特别是成年学习者,他们的智力发展已趋完善,在外语课堂上学的大多是单词、表达方式、语法和文化背景知识等,而不再是概念,概念的获得已基本上通过母语完成(专业知识除外)。不论概念和语言是以什么样的模式储存在人的大脑中,是合二为一成一套系统,还是分头行事为两个独立部门,母语都是已有概念的第一性载体。理解,即是赋予被感知的信息及意义,是个快速联想、默想的过程。对学习者来说,只有能说清楚或是想清楚的,才是真正明白了的,而所谓的说清楚想清楚,尤其是在语言困难较多的基础阶段或是拥有的外语知识不足以解决问题的时候,是发生在母语的基础上的。因此可以说,不论课堂上是使用单语还是双语教学,我们看不见的学习者的理解过程在很长一段时间内是双语的。桂诗春(1985)的看法很有道理:二语习得和外语学习不是零起步,而是以母语为起点。母语知识是外语学习的有利因素:从一方面看,母语提供了一个必要的前提正因为有它垫底,学习者对目的语的理解能力才会有神速的发展。如果没有来自母语的知识和智力提供的帮助,在如此短的时间内达到这个水平是不可思议的,这也是成年人学外语比儿童进度快的主要原因;从另一方面讲,学习者已有的语言知识和习得经验也造成差别。母语水平与外语成绩之间是否有必然的联系,这还需要通过研究来证实,但是外语教师确实常能观察到,母语表达能力出众、语言反应敏捷的学习者往往也拥有更好的外语表达能力。这些应归功于母语的正迁移。

篇6:多媒体在外语教学中的运用

多媒体在外语教学中的运用

[作者]  戴姗

[内容]

多媒体技术是根据人类交换信息的特点,将图形,文字、声音、图像等多种信息

综合于一体进行编排处理的技术。它适用于现代化教学,特别是辅助学生学习外

语最理想的工具。

一、扩充教学手段,丰富课堂内容,提供学习示范

多媒体为外语教学提供了极为有利的物质条件。它既保留了计算机的交互特点,

又具有视听设备完美地呈现图像和声音的优势,具有非凡的表现力,丰富的内容,

多样的形式,生动的图像。

它可以多方面、多角度以不同形式描述某一事物,能提供直观的教学素材,克服

文字与口头表达形象性弱的缺点,激发左右大脑半球同时工作,有助于学生观察

能力、自学思维能力的培养;再加上教师的引导、讲解,学生将得到一个综合的

主体形象,从而形成概念,完成记忆。例如,在《英语音标自我练习》软件中,

可以选择发音“示范教师”,屏幕上将显示“示范教师”的正确的音标波谱,供

学生自己学习发音和自我对照。再如,朗读示范,有利于学生模仿和自我矫正,

从而提高朗读能力。

二、减轻教师工作强度,提高学生学习效果

外语教学讲究听力和口语训练。由于我国师资力量的`严重不足,外语班人数大大

超过理想规模,教师工作量大,学生训练机会少。运用多媒体技术与数据库构成

的辅助学习系统,就可以完美地解决这个问题。借助学习系统可实现“一对一”

式的教学,学习者只需在键盘上输入几个命令,即可得到详细的教学内容。

教师只需做一些指导性的工作,回答一些计算机不能回答的问题。

计算机的测试功能系统还可以针对学生的习惯、特点、智力水平、知识结构,给

出建议性的学习计划,帮助教师合理地调整教学进度,确定下一步学习内容,使

学生更有效地提高学习效率。

三、帮助教师自我提高,搞好教学

现代社会是信息大爆炸的社会,各种新生事物层出不穷,各种新知识不断涌现,

外语教学需跟上时代步伐,不断充实新内容,反映时代生活。外语教师的知识需

要不断更新和扩充。多媒体成为教师获取知识信息最得心应手的工具。通过多媒

体可以进行信息访问,可以收集到最新最好的图文并茂的教材,可以根据教学效

果对教材很方便地进行动态组织和修改,对学生也可以根据其掌握的程度调整进

度,从而做到“因材施教”。由于使用多媒体,教师有了更多的时间和精力,可

通过多媒体这种“无墙的图书馆”看到最新资料,从而进行良好的自我教育,自

我提高,自我完善,进而提高教学质量。

篇7:多媒体在外语教学中的运用

多媒体在外语教学中的运用

[作者]  戴姗

[内容]

多媒体技术是根据人类交换信息的特点,将图形,文字、声音、图像等多种信息

综合于一体进行编排处理的技术。它适用于现代化教学,特别是辅助学生学习外

语最理想的工具。

一、扩充教学手段,丰富课堂内容,提供学习示范

多媒体为外语教学提供了极为有利的物质条件。它既保留了计算机的交互特点,

又具有视听设备完美地呈现图像和声音的优势,具有非凡的表现力,丰富的内容,

多样的形式,生动的图像。

它可以多方面、多角度以不同形式描述某一事物,能提供直观的教学素材,克服

文字与口头表达形象性弱的缺点,激发左右大脑半球同时工作,有助于学生观察

能力、自学思维能力的培养;再加上教师的'引导、讲解,学生将得到一个综合的

主体形象,从而形成概念,完成记忆。例如,在《英语音标自我练习》软件中,

可以选择发音“示范教师”,屏幕上将显示“示范教师”的正确的音标波谱,供

学生自己学习发音和自我对照。再如,朗读示范,有利于学生模仿和自我矫正,

从而提高朗读能力。

二、减轻教师工作强度,提高学生学习效果

外语教学讲究听力和口语训练。由于我国师资力量的严重不足,外语班人数大大

超过理想规模,教师工作量大,学生训练机会少。运用多媒体技术与数据库构成

的辅助学习系统,就可以完美地解决这个问题。借助学习系统可实现“一对一”

式的教学,学习者只需在键盘上输入几个命令,即可得到详细的教学内容。

[1] [2]

篇8:翻译在外语教学中的作用

翻译在外语教学中的作用

在外语教学流派中,除语法翻译法、暗示法和社团语言学习法之外,其他的教学法都认为翻译会阻碍第二语言的`习得,主张只用目的语授课.但长期实践的结果表明这些教学法的效果并不尽如人意.外语教学能不能使用翻译是一个值得撂讨的问题.综述翻译在各外语教学流派中的角色,结合当今人们对翻译的态度,意图是对翻译在外语教学中应有的作用作初步探讨.

作 者:梁笑芸  作者单位:西北师范大学外国语学院,兰州,730030 刊 名:六盘水师范高等专科学校学报 英文刊名:JOURNAL OF LIUPANSHUI TEACHERS COLLEGE 年,卷(期): 21(5) 分类号:H315.9 关键词:外语教学流派   翻译   外语教学  

篇9:如何在外语教学中培养文化意识

如何在外语教学中培养文化意识

文化内涵是语言交际的'具体内容,文化意识是语言交际的思维基础.如何在外语教学中培养学生的文化意识已成为当前中国外语教学的一个热门话题.本文阐述了培养学生的文化能力在外语教学中的必要性和重要性,并提出了培养文化意识的相应途径和做法.

作 者:潘静波  作者单位:辽东学院,辽宁,丹东,110000 刊 名:辽宁行政学院学报 英文刊名:JOURNAL OF LIAONING ADMINISTRATION COLLEGE 年,卷(期): 9(9) 分类号:H319.3 关键词:文化意识   跨文化   外语教学  

篇10:母语习得对外语教学的启示

母语习得对外语教学的启示

本文回顾了母语习得的主要理论,进行了分析,从而对外语教学有所启发, 注重学习环境的改善,鼓励学生运用自己的语言天赋,控制输入信息的.质和量注重交际能力培养.

作 者:刘淑芳  作者单位:海南大学儋州校区 刊 名:中国外资 英文刊名:FOREIGN INVESTMENT IN CHINA 年,卷(期): “”(6) 分类号:H3 关键词:母语习得   母语习得理论   外语学习  启发  

篇11:论母语在英语教学中的重要性

论母语在英语教学中的重要性

在外语学习中,母语的.辅助作用是相当重要的,因为语言和思维是不可分离的.一个人从小就生活在母语环境中,对母语的习惯早已根深蒂固,习惯于用母语进行思维、接受事物及理解问题.因此,我们可以说,母语的好坏决定外语学习的成败,母语在外语学习中起着不可估量的参照作用.

作 者:姬秀丽  作者单位:陕西铁路工程职业技术学院 刊 名:中国校外教育(理论) 英文刊名:CHINA AFTER SCHOOL EDUCATION 年,卷(期):2008 “”(6) 分类号:H3 关键词:英语教学   母语   语音教学  

篇12:我在母语中成长高一记叙文

我在母语中成长高一记叙文

在第一声婴儿的啼哭声中,我来到了这个世界,我眼前时常出现的是两个鲜活的面孔,他们瞅着我鲜嫩的面颊,温声细语。虽然我并不懂他们说的是什么,但能从他们那和蔼亲切的语调中感受到安全,温暖,关心……我再也不会因为他们的到来而感到恐惧、陌生,在他们的言语的熏陶下我更健康地成长。

慢慢地我已在父母亲耳濡目染的教育中长大了,我开口叫第一个不很标准的音节“妈”,换来的是他们激动的目光与热情的香吻,即使我再淘气,他们都不会责罚我,有时候也会在人多的时候捏捏我的屁股,口中还不时地说:“你这个调皮鬼……”我并不认为这是处罚,有时恼了我也会用小手去抓他们的脸蛋。

渐渐地我能脱离父母的怀抱,而此时的我已经能察言观色了,能从母语中听出含义来,这时母亲也会很适时教我怎么念“爸爸”、爷爷”、“奶奶”了。等到我恰巧能对上号叫上某个人时,我总能听到一句熟悉的语言“你真聪明,毛毛”,总能得到一个熟悉的热吻和亲切的拥抱。虽然此时我已不再喜欢这样的奖励方式,但我能从中体会成长的美好。

来到学校,老师第一次开口教我们读“ɑ”等五个元音字母,我望着老师的口型,听着老师的发音,发出字正腔圆的元音,老师会向我投来赞许的目光,渐渐地我能用母语写出流畅的文字,能用文字写出我对生活的看法,这时我一下子觉得我长大了,犹如一只毛绒绒的小鸟长出了粗毛总想飞,似乎有了母语,我就有了一切。

看:现在我已经能运用母语来阅读我国的四大名著,我能在阅读《红楼梦》中,读懂当时的曹雪芹的无奈人生;能读懂《三国演义》里权与术的较量;能读懂《水浒传》中的英雄豪气;能读懂《西游记》对人性力量的浪漫宣扬。我还能读懂中国古时的乱世英雄,像那在《史记》中写到的'力拔山兮气盖世的项羽,虽未能取得天下,司马迁却把他列在了皇帝世家,足以得见风流不一般;像那开创中国封建社会鼎盛时期的李世民,历史永远不会忘记他极力构建和谐社会的主张,于是将其作为现实社会的一个重要启示;当然我们永远也不能忘记带领中国人民走出历史苦难,真正当家作主,建立历史上第一个社会主义民主国家的伟大领袖毛泽东和带领中国人民走上富裕道路的邓小平。

感谢母语,是你给了我在生活中成长的平台,是你让我认识了世界,认识了生活,认识了人生,现在我的全身,我的灵魂,浸染的都是你的影子,你注定将是我一生不能摆脱的根。

篇13:论信息技术在外语教学中的应用

论信息技术在外语教学中的应用

〔摘 要〕随着信息技术的发展, 计算机多媒体技术和网络被广泛地应用在外语教学中, 改变了传统外语教学模式。现代化外语教学提高了外语教学水平, 从而培养高素质的外语人才, 满足日益增长的社会需求。

〔关键词〕信息技术; 多媒体技术; 网络; 外语教学

随着世界经济一体化进档的加速, 中国的对外开放将进一步扩大。尤其半中国已经加入WTO , 社会经济活动将越来越多的与国际接轨, 社会将需要更多的外语专业人才和外语素质较高的其他各类专业人才。这对我们外语教育工作者来说, 肩上的责任加重了。如何有效地提高外语教学水平, 为国家输送更多更好的外语专业人才, 是我们面临的一个重要课题。

外语教学的主要目的是培养学生听、说、读、写的能力, 强调培养学习者的学习主动性, 语言使用能力, 多角度、多维的思维方式, 从而提高学习者的外语水平。外语教学越来越重视培养学生运用语言进行交际的能力。外语要达到交际的目的, 就必须依靠一定的语言环境。因此, 营造良好的外语交际环境, 提供尽可能多的语言实践机会, 是培养学生语言交际能力的首要任务。

传统的外语教学形式主要以教师为中心, 教师讲课文、词汇、语法, 做练习, 对答案, 其教学方法单一、枯燥,教师始终占主导地位; 教学环境单一、封闭, 局限于粉笔、黑板、教材, 从而限制了学生的积极性和创造性, 也抑制了学生学习语言的趣味性和娱乐性。这种“添鸭式”的教学模式是向学生灌输知识, 学生被动的理解、消化、吸收。培养的学生既缺乏独立性、自主性, 其发散思维、逆向思维都受到限制。

随着信息技术时代的到来, 对外语教学提出了新的要求。所谓信息技术, 是以计算机技术、通信技术、微电子技术为基础的一门新兴的高新技术。广义地说, 信息技术是人类对数据、语言、文字、声音、图画、影像等各种信息进行采集、处理、存储、传输和检索的经验、知识及其手段、工具的总和, 它具有超速度、网络化、信息流、数字化、智能化和多媒体化等特点。随着世界经济一体化和现代信息技术的发展, 传统的.外语教学方式已不能适应社会的需求。研究在现代信息技术环境下的外语教学方法, 是广大外语教师面临的一个新课题。其核心是研究如何在外语教学中具体应用计算机多媒体技术和网络辅助外语教学。

1 多媒体教学在外语教学应用中的特点和作用

多媒体技术是根据人类交换信息的特点, 将图形、文字、声音、图像等多种信息综合于一体进行编排处理的技术。采用多媒体的表现形式, 把教学主要内容、材料、数据、范例等显示在屏幕上, 以辅助教师的教学。

111 多媒体辅助外语教学能丰富课堂的教学内容

多媒体教学软件可以提供许多语言素材, 图文并茂,动静结合, 声情融会, 视听并用, 这种全信息表达为外语教学提供逼真的表现效果, 教师可根据教学目的选用一些多媒体教学软件或自己制作多媒体课件或从课件库中下载,利用超链接功能把声音、图像、剪贴画等链接到演示文稿中, 提供了图形、声音和语言等交互界面和窗口, 使学习者灵活方便地操作控制学习, 由于课件演示手段集视、听、说为一体, 教学过程显得生动活泼, 同时从而大大提高教学效果。

112 多媒体辅助外语教学能提高学生的学习兴趣,有利于调动学生学习的积极性, 创建积极的课堂环境

兴趣是最好的老师, 只有激发学生浓厚的学习兴趣,使学生积极参与到学习活动中来, 才能保证学生在学习中的主体地位, 以达到学生发展的目标。多媒体为外语教学提供了极为有利的物质条件。它既保留了计算机的交互特点, 又具有视听设备完美地呈现图像和声音的优势, 具有非凡的表现力, 丰富的内容, 多样的形式, 生动的图像。

113 多媒体辅助外语教学有利于发展学生的思维能力, 增强记忆, 有利于学习效率的提高

多媒体可以多方面、多角度以不同形式描述某一事物,能提供直观的教学素材, 克服文字与口头表达形象性弱的缺点, 激发左右大脑半球同时上作, 有助于学生观察能力、自学思维能力的培养; 再加上教师的引导、讲解, 学生将得到一个综合的主体形象, 从而形成概念, 完成记忆。

114 多媒体辅助外语教学有利于创造良好的语言交际环境, 提高学生的听说语言能力

多媒体技术支持下建立的多通道与交互式语言学习环境, 能通过有效地整合视、听、说、读、写等多方面的语言资源, 在为学生提供大量多通道语言输入的同时, 为学生的英语学习提供输出、交流的机会, 并可以进一步进行及时反馈, 这就改变了学生在传统教学中相对被动的地位,使学生有机会接触到鲜活、自然的语言素材, 为学生学习英语创设适宜的语言环境。(论文网LunWenData.Com)

2 网络教学在外语教学应用中的特点和作用

互联网上蕴藏着丰富的信息资源, 充分开发和利用这些信息资源已成为现代外语教学的重要环节。互联网可以为学生带来全方位、多层次、生动形象的语言信息, 可以利用互联网信息的及时性、全面性等特点为外语教学服务。

211 网络辅助教学丰富了教学资源, 实现课堂教学的开放

计算机网络应用于外语教学可以扩大教学信息容量,使信息的表现形式交互化、多样化。网络上丰富的信息资源及不受时空限制的交际空间, 也弥补了外语资料单一、缺乏语言环境、缺少交流对象等传统教学的缺陷。网络技术应用于课堂教学, 使外语教学模式由传统的“封闭”模式走向“开放”。通过网络从素材资源库中索引出与本节课有关的各种“情景”, 提供给学生, 满足学生的不同兴趣爱好, 提高学生的学习热情, 使学生主动地参与到外语教学中, 从而实现了教学目标。运用网络教室的功能, 可以让学生在完成必要的学习和操练后, 随时从资源库中调出检测题进行自我检测, 利用相关软件控制, 给予检测通过的学生访问资源库中课外阅读、课外活动等素材的权限。通过网络丰富的教学资源实现因材施教的教育原则, 有利于发挥他们的学习积极性。计算机网络教学最大限度地挖掘个人潜力, 使学生成为主动寻求知识的主体, 增强学生学习的趣味性, 激发他们的创造性, 从而提高学生学习的自觉性、主动性、积极性, 使得他们的想象力、创造力得以较大的提升。

212 利用网络技术搭建沟通平台, 从而实现师生课后交流

通过与学生的交流, 教师可以及时掌握学生学习状况,从而调整教学, 可以传授给学生更多的知识信息。在传统教学模式下, 在课堂上通常是作业、试卷的交流多而语言的交流少, 仅有的课间和个别辅导等交流形式存在面窄、参与学生少的缺点。运用网络技术建立虚拟语言环境作为现实语言环境的补充, 可以实现多方面、多层次的开放式师生交流, 将有利于所有学生听说和表达能力的培养。在外语教学之余, 鼓励学生用电子邮件或者聊天工具与教师进行外语交流, 通过回复学生的邮件让学生感受到外语的真实作用, 提高学生学习外语的积极性, 指出他们在邮件中的问题, 有利于提高他们的外语水平。通过邮件交流,既可以解决课堂上遗留的问题, 也可以探讨其他的问题,拉近了教师与学生间的距离, 有利于提高教学效率。除了师生之间的交流, 鼓励学生使用电子邮件或者聊天工具进行更广泛的交流, 特别是与外国人的直接交流, 可以让学生接触到更纯正的外语, 更加直接地了解世界各国的国情、民族风情、风俗习惯等, 从而加深对外语的理解。这一过程将引导学生的积极学习, 提高其外语水平。

当然, 信息技术在外语教学中能充分发挥其优势的同时, 也存在很多让我们反思的问题, 特别是目前我国外语教师对信息技术的掌握还比较弱, 所以对外语教师提出了更高的要求, 这不仅要求外语教师信息技术应用水平要提高, 而且更重要的是要把传统的教学优点与信息技术应用有机的整合起来。很多学校软硬设备都还没有跟上信息技术的发展, 减慢了信息技术在外语教学中的普及应用。

信息技术的迅速发展和应用, 对外语教学产生了深刻影响。外语教学正在经历着前所未有的深刻变化, 运用信息技术已成为外语教学发展的客观要求。多媒体网络技术在外语教学中有广阔的应用前景, 对培养学生的语言能力、交际能力和综合素质起着重要的作用。面向新世纪, 要全面提高外语教学质量, 培养更多的复合型外语人才, 就必须认真研究外语教学中信息技术的应用与发展的问题。要把外语教学改革建立在信息技术的平台上, 运用信息技术教学理论对教学内容、方法、体系进行系统的改革, 努力提高外语教学的现代化水平。教无定法, 勇于创新; 结合理论, 贵在实践。在外语教学中, 每一位外语教师都可以凭借信息技术这个人舞台, 结合实践人胆地进行探索。

参考文献

[1 ] 何高大. 现代教育技术与现代外语教学[M] . 广西教育出版社, .

[2 ] 郭夏顺, 王建胜, 程东元. 迎接挑战 开创教育技术的新局面[J ] . 外语电化教学, 2001 , (3) .

[3 ] 赵绪清. 普及新课程理念[J ] . 湖南教育, . 7(增刊) .

[4 ] 范晓晖. 网络环境下医学英语专业教学的思考[J ] .中国医学教育技术, 2001 , 15 (1) : 8 - 9.

[5 ] 章国英. 从教学实际看多媒体英语教学[J ] . 计算机辅助外语教学与研究, 1995 , 3 (4) : 19 - 20.

[6 ] Dudeney , Gavin. The Internet and the Language Classroom[M] . Cambridge University Press , .

[7 ] Warschauer , Mark & Richard ken , Network - based Lan2guage Teaching : concepts and practice [M] . Cambridge uni2versity press , 2000.

[8 ] Teeler , D. How to Use the Internet in ELT [M] . London :Longman , 2000.(论文网 LunWenDataCom)

篇14:MI理论及其在外语教学中的意义

MI理论及其在外语教学中的意义

MI理论即多元智力理论或多元智能理论(theory 0f multiple intelligence)是由美国哈佛大学心理学教授加德纳博士(Gardner,1983;1993;)在对人类潜能研究的基础上提出的.他认为人类的智能是多元的,包含了九种基本智能.MI理论是对智能及其性质和结构挑战的新的认知理论,对传统的智能理论提出了严峻的挑战,并在美国教育界引起了热烈的讨论.但关于Gardner的多元智能理论似乎并未引起国内外语学界的重视.重新审视各家的理论和实践,Gardner关于智力的独特看法也许在某种程度上更能代表并预示认知研究的'发展趋势,尤其对于外语教育实践者来说,Gardner的理论似乎裨益更多.本文主要介绍了MI理论的框架,并就MI理论在外语教学中的意义展开了讨论.

作 者:罗忠民  作者单位:衡阳师范学院,大学英语部,湖南,衡阳,421000 刊 名:外语教学  PKU CSSCI英文刊名:FOREIGN LANGUAGE EDUCATION 年,卷(期): 25(1) 分类号:H319 关键词:多元智能理论   外语教学   讨论  

篇15:语料库语言学在外语教学中的作用

语料库语言学在外语教学中的作用

随着现代语言学研究的'发展和计算机技术的飞速发展,语料库语言学为英语语言研究提供了大量真实的、自然的语料.本文主要介绍了语料库语言学在英语词汇教学、语法教学、口语教学中的重要作用.

作 者:崔璐  作者单位:绥化学院,外国语系,黑龙江,绥化,152061 刊 名:考试周刊 英文刊名:KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期): “”(47) 分类号:H3 关键词:语料库   外语教学  

篇16:浅谈反馈理论在外语教学中的应用

浅谈反馈理论在外语教学中的应用

“反馈”是指控制系统把输出信息的结果“返回传入”,影响信息再输出所起的调节作用.教学是师生信息双向传递的控制系统,教师输出“教”的信息,学生反馈“学”的`信息,它们之间存在着反馈机制.反馈对于学习者二语水平的发展起着重要的作用.在外语教学中应用反馈理论,教师可及时地根据学生的反馈信息调节控制教学过程,学生也可及时了解学习结果.

作 者:易平 作者单位:长沙理工大学外国语学院,湖南长沙,410076 刊 名:新西部(下半月) 英文刊名:NEW WEST 年,卷(期): “”(3) 分类号:H3 关键词:反馈   外语教学   负面反馈  

篇17:交际教学法在外语教学中的应用

交际教学法在外语教学中的应用

在七十年代兴起于欧洲的交际教学法主要以社会语言学和心理语言学作为理论基础.交际教学法认为语言是人们的交流工具,它的最基本功能是语言的社会交际功能,外语教学应该根据交流的目的`选择与之相适应的内容和教学方法来培养学生掌握交际的能力.本文主要论述了交际教学法的原则,它的特点以及如何在外语教学中应用.

作 者:海晓丽  作者单位:河南财经学院,河南,郑州,450002 刊 名:考试周刊 英文刊名:KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期):2008 “”(13) 分类号:H3 关键词: 

篇18:元认知理论在外语教学中的应用

元认知理论在外语教学中的应用

元认知理论在开发学生智力方面越来越引起国内教育界的重视,掌握学习策略已成为衡量学生学会学习,学会思考的根本标志.把元认知策略引入外语教学实践中,对于帮助学生改进学习方法,提高他们的学习效能意义重大.

作 者:丁莹  作者单位:东营职业学院教育系,山东,257091 刊 名:现代企业教育 英文刊名:MODERN ENTERPRISE EDUCATION 年,卷(期):2008 “”(14) 分类号:H3 关键词:外语教学   元认知   元认知策略  

相关专题 母语积极作用